Znaleziono 57 wyników

autor: zielinek
wt 16 lut 2021, 19:11
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Glanc, akt urodzenia 1896, Lubliniec - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 136

Dziękuje bardzo, pozdrawiam
autor: zielinek
pt 12 lut 2021, 22:22
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Glanc, akt urodzenia 1896, Lubliniec - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 136

Glanc, akt urodzenia 1896, Lubliniec - OK

Witam serdecznie :) uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Gertrudy Glanc ze zbioru USC Lubliniec, rok 1896.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 80f4e2c3bd

Dziękuję za pomoc.
autor: zielinek
sob 02 sty 2021, 21:08
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia, 1889, Siemianowice Śl. - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 97

Akt urodzenia, 1889, Siemianowice Śl.

Tak czytelne, dziękuję bardzo za pomoc :)
autor: zielinek
sob 02 sty 2021, 17:08
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia, 1889, Siemianowice Śl. - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 97

Akt urodzenia, 1889, Siemianowice Śl. - OK

Witam serdecznie, proszę uprzejmie o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Józefa Piechuły ze zbioru USC Huta Jerzy (obecnie Siemianowice Śląskie).

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/62d08e9eff8777f62fcdfda8695579f31785fe2c7ac30db554ace683822ad629_max

Z góry dziękuję za pomoc i najlepsze ...
autor: zielinek
sob 15 lip 2017, 21:52
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt zgonu, Bogucice, 1852 - ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 156

Akt zgonu, Bogucice, 1852 - ok

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Martina Lewan z 1852 roku, pozycja 145, parafia Bogucice

https://drive.google.com/open?id=0BxfGN ... F9KRWFlM3M

Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam Kamil :)
autor: zielinek
czw 29 cze 2017, 23:55
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu - ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 284

Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu - ok

Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu trzech aktów zgonu.

Parafia Mysłowice 1865 Adalbert Kunowski
https://drive.google.com/open?id=0BxfGNFxf6bADSTN1ckRhdHVENms

Parafia Mysłowice 1841 Simon Wyglenda
https://drive.google.com/open?id=0BxfGNFxf6bADVGtHemg0eldxRmc

Parafia Bogucice 1859 Jakub ...
autor: zielinek
wt 13 cze 2017, 14:21
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - ok
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 234

Właśnie to służąca bardziej będzie pasować bo wiek to 50 lat. Bardzo dziękuję za pomoc :)
autor: zielinek
pt 09 cze 2017, 14:25
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - ok
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 234

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - ok

Witam :) Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Marii Otremby z Katowic 1847. Metryka zgonu z Parafii Bogucice.

https://drive.google.com/open?id=0BxfGN ... HM0cVJmaVU
https://drive.google.com/open?id=0BxfGN ... lhfR0xzZ1U

Z góry dziękuję za pomoc. Pozdrawiam Kamil :)
autor: zielinek
pn 05 cze 2017, 17:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu - ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 185

Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu - ok

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów zgonu

Parafia Bogucice Marianna i Józef Czakańscy rok 1844
https://drive.google.com/open?id=0BxfGNFxf6bADcldyYVh3TmpLMlE
https://drive.google.com/open?id=0BxfGNFxf6bADcy01aGRWcEtQdVk

Parafia Mysłowice Adalbert Kunowski rok ...
autor: zielinek
ndz 04 cze 2017, 15:49
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- ok
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 386

Akt urodzenia to parafia Mysłowice. Akt dotyczy Alberta i Marianny Kunowskich z roku 1802.
Akt zgonu to parafia Bogucice rok 1833.
autor: zielinek
pt 02 cze 2017, 14:51
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- ok
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 386

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- ok

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia oraz fragmentu aktu zgonu.

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 8_0020.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
autor: zielinek
czw 01 cze 2017, 17:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie fragmentów aktu zgonu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 154

Prośba o przetłumaczenie fragmentów aktu zgonu

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentów aktu zgonu
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 5_0012.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 4_0137.jpg
Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
autor: zielinek
czw 25 maja 2017, 11:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 221

Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów zgonu

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
autor: zielinek
ndz 21 maja 2017, 17:17
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 307

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów urodzenia.

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/2013/12/37.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/2013/12/114.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
autor: zielinek
ndz 06 wrz 2015, 20:25
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 408

Serdecznie dziękuję za pomoc :) :), pozdrawiam Kamil ;)

Wyszukiwanie zaawansowane