Znaleziono 34 wyniki

autor: Ania_Poznan
ndz 08 lis 2015, 21:38
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenia aktu ślubu prośba
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 192

tłumaczenia aktu ślubu prośba

Dziękuję bardzo! Będę szperać dalej, może coś jeszcze znajdę.
pozdrawiam,
Ania
autor: Ania_Poznan
sob 07 lis 2015, 20:51
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenia aktu ślubu prośba
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 192

tłumaczenia aktu ślubu prośba

Witam,
Chciałabym ponownie prosić o pomoc przy rozszyfrowaniu aktu ślub. Na razie wiem tylko, że w roku 1762 Gottfried Krueger (…) z Wronek żeni się z Marią. Czy jest szansa na odczytanie innych informacji?
Z dziękuję za pomoc,
Ania

Oto link:
https://www.flickr.com/photos/137677253 ... res/15G59v
autor: Ania_Poznan
sob 07 lis 2015, 20:27
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 174

prośba o pomoc

Witam,
Bardzo dziękuję za pomoc. Dotyczy to miejscowości Międzychód (Birnbaum).
Pozdrawiam,
Ania
autor: Ania_Poznan
pt 06 lis 2015, 23:42
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 174

prośba o pomoc

Witam,
Chciałabymprosić o pomoc w odcyfrowaniu aktu małżeństwa. Co nieco udało mi się odczytać, ale nie wiem skąd pochodzą państwo młodzi.
Z góry dziękuję za pomoc i wszelkie sugestie.
Pozdrawiam,
Ania

Oto link:
https://www.flickr.com/photos/137677253 ... res/42596w
autor: Ania_Poznan
sob 24 sty 2015, 00:26
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc przy odczytaniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 281

prośba o pomoc przy odczytaniu

Witam,
Chciałabym prosić o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Martina Griegera. Interesuje mnie przede wszystkim jego zawód oraz miejscowość, z której pochodzi oraz informacje o rodzicach. Niestety charakter pisma w tym akcie uniemożliwia mi jego rozszyfrowanie i chciałam prosić o wsparcie. Wydaje mi ...
autor: Ania_Poznan
śr 21 sty 2015, 20:45
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie wybranych zwrotów
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 347

tłumaczenie wybranych zwrotów

Witam,
Oczywiście poniżej umieszczam całą stronę. Może trochę pomoże. Te skróty stanowią duże utrudnienie, bo nawet z kontekstem ciężko je czasami rozszyftować, dlatego tym bardziej docieniam wszelką pomoc.
Dziękuję bardzo i pozdrawiam,
Ania

https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/C1qVdM
autor: Ania_Poznan
śr 21 sty 2015, 20:40
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu dwóch fragm
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 455

Dziękuję bardzo za tak wyczerpujące informacje. Ta niemiecka mapa jest rewelacyjna!!! Już od jakiegoś czasu śledzę właśnie wątek związany z owczarzami i ich statusem i całkiem sporo o nich napisano:) Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam,
Ania
autor: Ania_Poznan
śr 21 sty 2015, 12:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie wybranych zwrotów
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 347

tłumaczenie wybranych zwrotów

Dziękuję bardzo za pomoc i szybką odpowiedź. Mam jednak pewien problem ze zrozumieniem tego aktu: jeśli znamy wiek dziecka - 17 dni, to co oznacza owe 6 tygodni? Czy ma Pani jakiś pomysł?" Cum Par" pojawia się tylko w aktach zgonu i słowo to bywa skracane także inaczej jako" mit Par" albo" mit ...
autor: Ania_Poznan
wt 20 sty 2015, 23:57
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie wybranych zwrotów
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 347

tłumaczenie wybranych zwrotów

Witam,
Chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu kilki standardowych zwrotów i wyrażeń z aktów ewangelickich. Ich poznanie pozwoli mi mniej intensywnie napastować forumowiczów o pomoc;)
W akcie zaznaczyłam numerami interesujące mnie wyrażenia. Z podanege aktu czytalne niestety są dla mnie jedynie ...
autor: Ania_Poznan
wt 20 sty 2015, 22:20
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu dwóch fragm
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 455

Dziękuję bardzo za kolejne sugestie. W tej rodzinie zawód owczarza pojawia się bardzo często, dlatego też z wyjątkową uwagą śledzę właśnie wszelkie wzmianki o zajęciach "przodków". Mam jeszcze pytanie do Pana Romana odnośnie mojego wcześniejszego postu, który dotyczył zidentyfikowanej przez Pana ...
autor: Ania_Poznan
pn 19 sty 2015, 14:57
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu dwóch fragm
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 455

Witam,
Dziękuję bardzo za pomoc. Zastanawia mnie jeszcze tez skrót na końcu wersu: Per....(dalej nie mogę odczytać). Co on oznacza?
Pozdrawiam serdecznie,
Ania
autor: Ania_Poznan
ndz 18 sty 2015, 20:59
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: pomoc przy tłumaczeniu cd
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 114

pomoc przy tłumaczeniu cd

Witam!
Panie Romanie czy mogłabym prosić o wskazówki bibliograficzne dotyczące miejscowości Czerwińce?Czy dysponue Pan jakimś dokumentem z 1845 mówiącym właśnie o Czerwińcach czy okolicach Międzychodu? Wszelkie informacje na ten temat byłyby niesłychanie przydatne w dalszych poszukiwaniach.
Jeszcze ...
autor: Ania_Poznan
ndz 18 sty 2015, 20:25
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: pomoc przy tłumaczeniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 255

Dziękuję bardzo za pomoc i niezwykle interesujące wyjaśnienie.
Pozdrawiam,
Ania
autor: Ania_Poznan
ndz 18 sty 2015, 13:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu dwóch fragm
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 455

prośba o pomoc przy odczytaniu i przetłumaczeniu dwóch fragm

Witam,
Chciałabym także poprosić o pomoc w odcyfrowaniu kilku wyrazów z dwóch aktów.
Pierwszy z nich dotyczy aktu urodzenia/chrztu Friedricha.Niestety oprócz nazwiska osoby nic więcej nie jestem w stanie odczytać z pierwszego wersu. Czy mogłabym prosić o ich odczytanie? Wydaje mi się, że ostatni ...
autor: Ania_Poznan
ndz 18 sty 2015, 13:30
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: pomoc przy tłumaczeniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 255

Dziękuję bardzo za pomoc! Poniżej umieściłam link z bardziej widoczną nazwą. Czy jest to jakaś nazwa miejscowości?
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Ania

https://www.flickr.com/gp/129948057@N05/Lm543T

Wyszukiwanie zaawansowane