Znaleziono 16 wyników

autor: piotr_d
pn 25 kwie 2016, 19:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 139

Dziękuje bardzo za pomoc w tłumaczeniu :wink:
autor: piotr_d
pn 25 kwie 2016, 09:35
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 139

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu prapradziadka Andrzeja Zoła, zmarłego w Smoniowicach (parafia Wrocimowice). Skan aktu znajduje się tutaj.

Pozdrawiam
Piotr
autor: piotr_d
wt 29 gru 2015, 18:57
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prapradziadka
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 431

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prapradziadka

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia prapradziadka Ludwika Pawła Dąbrowskiego urodzonego w 1837 r. w Branicach, parafia Ruszcza.

Pozdrawiam
Piotr :wink:
autor: piotr_d
wt 01 gru 2015, 18:17
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Jakie to nazwisko? - prośba o pomoc - j.polski
Odpowiedzi: 1335
Odsłony: 157054

Prośba o odczytanie nazwy miejscowości

Dziękuje Pani Moniko za rozszyfrowanie tej miejscowości. Dziś wysłałem do Archiwum Narodowego w Krakowie pismo ws. wydania kserokopii aktu urodzenia prapradziadka.Wskazałem jako parafię kościół św. Grzegorza w Ruszczy i w przybliżeniu rok urodzenia: 1837, będący różnicą między rokiem zawarcia ...
autor: piotr_d
sob 28 lis 2015, 18:43
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Jakie to nazwisko? - prośba o pomoc - j.polski
Odpowiedzi: 1335
Odsłony: 157054

Prośba o odczytanie nazwy miejscowości

Witam,
Mam problem z odczytaniem nazwy miejscowości podkreślonej na czerwono w skanie aktu małżeństwa prapradziadków. Ja odczytuje ją jako Goszcza (obecnie wieś w gminie Kocmyrzów - Luborzyca koło Krakowa), jednak nie wiem czy dobrze ją rozszyfrowałem. Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy tej ...
autor: piotr_d
pn 16 lis 2015, 18:40
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia pradziadków
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 145

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia pradziadków

Pani Moniko, dziękuje bardzo za tłumaczenia aktów urodzenia pradziadków.
Pozdrawiam
Piotr
autor: piotr_d
ndz 15 lis 2015, 21:16
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia pradziadków
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 145

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia pradziadków

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia prababki Marianny Klepka, która urodziła się w Aleksandrowie w 1899 r., akt urodzenia zarejestrowany w parafii Chroberz (świętokrzyskie). Skan aktu urodzenia prababki znajduje
się tutaj

Proszę też o przetłumaczenie akt urodzenia pradziadka Józefa ...
autor: piotr_d
czw 01 sty 2015, 14:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prababki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 188

Dziękuje Panie Longinie za pomoc. Powoli dochodzę do swoich przodków. Z tą prababką miałem nie mały problem, bo nie mogłem utrafić jej daty urodzenia. Między jej aktem małżeństwa, a aktem zgonu jest rozbieżność w wieku, bo nie była podana data urodzenia. I tak w akcie małżeństwa pisze, że zawierała ...
autor: piotr_d
czw 01 sty 2015, 13:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prababki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 188

Witam:)
Dziekuję Pani Doroto za przetłumaczenie w/w aktu. Mam jeszcze pytanie odnośnie świadków, którzy stawili się z ojcem u księdza, żeby zapisać dziecko. Wydaje mi się, że jakaś osoba została w tym zapisie wymieniona, tylko nie potrafię odczytać jej imienia i nazwiska.

Pozdrawiam
Piotr
autor: piotr_d
czw 01 sty 2015, 02:48
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prababki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 188

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia prababki

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia prababki Agnieszki Klepka, która urodziła się w Aleksandrowie w 1884 r., akt urodzenia zarejestrowany w parafii Chroberz (świętokrzyskie). Skan aktu urodzenia znajduje się tutaj.

Pozdrawiam
Piotr :)
autor: piotr_d
sob 27 gru 2014, 20:14
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 464

Mam taką sytuacje w przypadku pra pra dziadka, który na swoim ślubie niby nie potrafił się podpisać, a za dwa lata przy chrzcie swojego syna, a mojego pra dziadka podpisał się pod aktem - podpis widnieje na kserokpii otrzymanej z archiwum. W dwa lata nauczył się pisać?
autor: piotr_d
czw 18 gru 2014, 17:35
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 464

Dziękuję za przetłumaczenie i przepraszam, że niepotrzebnie ponawiałem prośbę o tłumaczenie. Myślałem, że moja prosba będzie przez Was nie zauważona i zmiesza się wraz z prośbami innych użytkowników, a na tych aktach mi zależało. Genealogią zajmuje się dopiero od pół roku.

Wracajac do tłumaczeń ...
autor: piotr_d
śr 17 gru 2014, 17:34
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 464

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia mojej babki i prababki.

Babka - Aniela Micek , ur. w 1910 r. w Chodowie (Parafia Chodów) koło Charsznicy, małopolskie
http://zapodaj.net/fe5951d73f697.gif.html

Prababka - Balbina Żała ur. 1869 r. w Smoniowicach (Parafia we Wrocimowicach) koło ...
autor: piotr_d
wt 16 gru 2014, 20:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 145

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia mojej babki i prababki.

Babka - Aniela Micek , ur. w 1910 r. w Chodowie koło Charsznicy, małopolskie
http://zapodaj.net/fe5951d73f697.gif.html

Prababka - Balbina Żała ur. 1869 r. w Smoniowicach koło Racławic, małopolskie,
http://zapodaj.net/b0219691e068b ...
autor: piotr_d
wt 16 gru 2014, 19:15
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 148

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Bardzo dziękuje za szybką odpowiedź.:) Był to jedyny akt, którego nie potrafiłem rozszyfrować ze względu na charakter pisma księdza oraz moją nieznajomość języka rosyjskiego.

Wyszukiwanie zaawansowane