Witam
Proszę o pomoc w zrozumieniu treści aktu nr 53
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRL-9J2D?mode=g&i=7&cc=2115410
w piątej linijce aktu (...) Thoma Skrobek incola (w tłumaczeniu - mieszkaniec), tu jest dla mnie problem co to oznacza, że zamieszkiwał tylko u Franciszki Małeckiej, czy ...
Znaleziono 20 wyników
- pt 17 mar 2017, 00:14
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: pomoc w tlumaczeniu aktu u -ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 205
- pn 30 sty 2017, 09:44
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Nazwiska w moim drzewie (Bożena Kaźmierczak)
- Odpowiedzi: 52
- Odsłony: 46559
Re: Nazwiska w moim drzewie
cd.
Myślińska
Kuliński
Kobierski
Czechowski
Sokół
Sobański
Krasoń
Łaski
Kielski
Szafrański
Kapczyński
Skrobek
Gajda
Wojciechowski
Witam Pani Bożeno
W moim drzewie również jest Skrobek i Krasoń-małżeństwo Maciej i Bronisława, on ur. 1861 Łęki, ona 1867 Ręczno, ich syn Władysław.Proszę o odpowiedź ...
Myślińska
Kuliński
Kobierski
Czechowski
Sokół
Sobański
Krasoń
Łaski
Kielski
Szafrański
Kapczyński
Skrobek
Gajda
Wojciechowski
Witam Pani Bożeno
W moim drzewie również jest Skrobek i Krasoń-małżeństwo Maciej i Bronisława, on ur. 1861 Łęki, ona 1867 Ręczno, ich syn Władysław.Proszę o odpowiedź ...
- pt 11 mar 2016, 22:03
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Nazwiska z drzewa genealogicznego
- Odpowiedzi: 45
- Odsłony: 24410
- czw 03 mar 2016, 23:37
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Nazwiska z drzewa genealogicznego
- Odpowiedzi: 45
- Odsłony: 24410
- pn 28 wrz 2015, 16:33
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 264
proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu
Dziękuję
dziwny ten ksiądz, imiona w żaden sposób niepodobne do siebie
Pozdrawiam
dziwny ten ksiądz, imiona w żaden sposób niepodobne do siebie
Pozdrawiam
- pn 28 wrz 2015, 10:40
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 264
proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu
Witam, proszę o uzupełnienie ew. skorygowanie mojego tłumaczenia akt zgonu nr 92
http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lubelski/zgony/1891/86-95.jpg
Działo się to w mieście Janów 16/28 lutego 1891 tysiąc
Osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie 4 po południu Zgłosili się Mateusz
Wojta ...
http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lubelski/zgony/1891/86-95.jpg
Działo się to w mieście Janów 16/28 lutego 1891 tysiąc
Osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie 4 po południu Zgłosili się Mateusz
Wojta ...
- pt 11 wrz 2015, 14:14
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa
- Odpowiedzi: 143
- Odsłony: 11402
Re: czy ja jestem niewidoczny?,B.Proszę o przetłumaczenie
Moniko
Przepraszam,to przez mój pośpiech, chciałem szybko podziękować bo ponaglałem Was tłumaczących, a wyszło jak zwykle...
Jeszcze raz Dzięki i Pozdrawiam Darek
Przepraszam,to przez mój pośpiech, chciałem szybko podziękować bo ponaglałem Was tłumaczących, a wyszło jak zwykle...
Jeszcze raz Dzięki i Pozdrawiam Darek
- pt 11 wrz 2015, 09:33
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa
- Odpowiedzi: 143
- Odsłony: 11402
Re: czy ja jestem niewidoczny?,B.Proszę o przetłumaczenie
Bardzo Dziękuję Krzysztofie
jeżeli mógłbyś ten drugi akt przetłumaczyć, będę wdzięczny
pozdrawiam Darek
jeżeli mógłbyś ten drugi akt przetłumaczyć, będę wdzięczny
pozdrawiam Darek
- pt 11 wrz 2015, 09:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o przetłumaczenie 2 aktów m.w Potoku Wielkim i Zakrzó
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 649
prośba o tłumaczenia 2 aktów Potok Wielki i Zakrzówek
Bardzo Dziękuję Moniko
teraz mogę działać dalej
pozdrawiam Darek
teraz mogę działać dalej
pozdrawiam Darek
- czw 10 wrz 2015, 19:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa
- Odpowiedzi: 143
- Odsłony: 11402
Re: czy ja jestem niewidoczny?,B.Proszę o przetłumaczenie
Paulino
Dziękuję za poświęcony czas
pozdrawiam Darek
Dziękuję za poświęcony czas
pozdrawiam Darek
- czw 10 wrz 2015, 18:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa
- Odpowiedzi: 143
- Odsłony: 11402
- czw 10 wrz 2015, 18:22
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa
- Odpowiedzi: 143
- Odsłony: 11402
czy ja jestem niewidoczny?,B.Proszę o przetłumaczenie
czy ktoś mi pomoże?
Uprzejmie zwracam się kolejny raz o przełumaczenie n/w aktów, uprzednio były problemy z ich otwarciem, obecnie cisza..??????????
akt małżeństwa nr 72
http://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wie ... /72-73.jpg
akt małżeństwa nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/35/1963/0/2. ... 8WUytFHVRg ...
Uprzejmie zwracam się kolejny raz o przełumaczenie n/w aktów, uprzednio były problemy z ich otwarciem, obecnie cisza..??????????
akt małżeństwa nr 72
http://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wie ... /72-73.jpg
akt małżeństwa nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/35/1963/0/2. ... 8WUytFHVRg ...
- czw 10 wrz 2015, 09:31
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o przetłumaczenie 2 aktów m.w Potoku Wielkim i Zakrzó
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 649
prośba o tłumaczenia 2 aktów Potok Wielki i Zakrzówek
czy ktoś mi pomoże?
Uprzejmie zwracam się kolejny raz o przełumaczenie n/w aktów, uprzednio były problemy z ich otwarciem
akt małżeństwa nr 72
http://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wie ... /72-73.jpg
akt małżeństwa nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/35/1963/0/2. ... 8WUytFHVRg
dotyczą one:
1. Wojtusik ...
Uprzejmie zwracam się kolejny raz o przełumaczenie n/w aktów, uprzednio były problemy z ich otwarciem
akt małżeństwa nr 72
http://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wie ... /72-73.jpg
akt małżeństwa nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/35/1963/0/2. ... 8WUytFHVRg
dotyczą one:
1. Wojtusik ...
- śr 09 wrz 2015, 20:37
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o przetłumaczenie 2 aktów m.w Potoku Wielkim i Zakrzó
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 649
Proszę o przetłumaczenie 2 aktów m.w Potoku Wielkim i Zakrzó
Uprzejmie zwracam się kolejny raz o przełumaczenie n/w aktów, uprzednio były problemy z ich otwarciem
akt małżeństwa nr 72
http://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wielki/sluby/1890/72-73.jpg
akt małżeństwa nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/35/1963/0/2.2/6/skan/full/psYKq3_50sBT8WUytFHVRg
dotyczą one:
1 ...
akt małżeństwa nr 72
http://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wielki/sluby/1890/72-73.jpg
akt małżeństwa nr 2
http://szukajwarchiwach.pl/35/1963/0/2.2/6/skan/full/psYKq3_50sBT8WUytFHVRg
dotyczą one:
1 ...
- czw 15 sty 2015, 10:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 389
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
trudno, dziekuję za poswiecony czas, spróbuję wkleic zdjecie
pozdrawiam
pozdrawiam