Znaleziono 509 wyników

autor: Mickelow
czw 06 lip 2023, 16:59
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Help with Death Record - Kos/Strama
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 3047

Help with Death Record - Kos/Strama

Hello,

I have the following record where I need help on translation. Is act #17 Marianna Kos/Strama

https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=29&zs=3555&se=&sy=5500&kt=2&plik=07.jpg&x=526&y=482&zoom=1

and the birth record perhaps
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=24&zs=1106d ...
autor: Mickelow
sob 12 mar 2022, 13:40
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Death Record Translation

Good Morning,

I think now all pieces of the puzzle are found :)

Birth Record for Julianna - Father Daniel, mother Anna Falbe
I am looking for help translating into Polish or English

#438
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1852&kt=1&plik=435-438.jpg#zoom=1&x=2025&y=1313 ...
autor: Mickelow
pt 11 mar 2022, 15:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Death Record Translation

Hello,

Isn't this fun! Haha

I think Mateusz Popp married three times.

1) Antonia Szwajdler (Daniel / Anna Falbe) 16 Aug 1857 • Łódź
2) Julianna Szwajdler (Daniel / Anna Falbe) date unknown (her parents are mentioned in her death record)
3) Ewa Plondrych (Jan / Teresa Kan) 30 Jul 1893 • Łódź

I ...
autor: Mickelow
wt 08 mar 2022, 13:41
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Death Record Translation

Hello,

I have found the following death record where I need help translating from Russian into Polish.

Act # 797 - Daniel Schweidler
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1856&kt=3&plik=797-804.jpg#zoom=1&x=0&y=0
I thank you in advance for your help

Sincerely,
Yvette
autor: Mickelow
wt 08 mar 2022, 13:07
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Marriage Translation Request

Hello Marek,

Thank you so much for helping me with the translations.

I think Julianna = Antonia but still not convinced.

At marriage to Mateusz in 1857 - Antonia was 18 years old - this means she was born about 1839
Death Record for Julianna 1891 - states she was 38 - so this means she was born ...
autor: Mickelow
pn 07 mar 2022, 10:40
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Marriage Translation Request

Good Morning,

I have found the following act of marriage where I need a little help with translation from Russian into Polish

#501 - Mathius Popp

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1563d&sy=1893&kt=4&plik=500-501.jpg#zoom=1&x=1960&y=336

and this death Record for Julianna
#2388 ...
autor: Mickelow
ndz 06 mar 2022, 14:00
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Odpowiedzi: 685
Odsłony: 72221

Marriage Translation Request - Popp

Hello,

Thank you for this - I have the link for the record (I think)
I can not see this one at all

Is Daniel Szweydler and Anna Falbe
#17
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1835&kt=2&plik=015-018.jpg#zoom=1&x=2039&y=242

Appreciate any help on the translation

Sincerely ...
autor: Mickelow
sob 05 mar 2022, 21:51
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Odpowiedzi: 685
Odsłony: 72221

Marriage Translation Request - Popp- Ok

Good Afternoon

I have found an early marriage record for family "Popp"

I am looking for help translating into English

Marriage - Mateus Popp and Antonia
#72
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1857&kt=3&plik=072-073.jpg#zoom=1&x=172&y=770

I thank you in advance
Sincerely ...
autor: Mickelow
pt 04 mar 2022, 21:39
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Birth Record Translation - Ewang-Trójcy w Łodzi-Ok

Hello,

I have found the birth record for my great Aunt Lydia!!! So Excited

I am looking for help on translating from Russian into either Polish or English

# 6
Lydia Popp

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1566d&sy=1906&kt=1&plik=0003-0006.jpg#zoom=1&x=2070&y=1617

I thank you so ...
autor: Mickelow
pt 04 mar 2022, 21:28
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Odpowiedzi: 685
Odsłony: 72221

Birth Record Translation - Ewangelicko-Augsburskiej-Ok

Hello,

I am looking for help translating the following birth records - two on the same page

#143 (Gollmer) and #145 (Schlenvogt)

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1566d&sy=1859&kt=1&plik=143-146.jpg#zoom=1&x=375&y=227

I thank you in advance,
Can not do this without your help ...
autor: Mickelow
pt 04 mar 2022, 13:40
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Odpowiedzi: 685
Odsłony: 72221

Birth Record Translation - Konstantynów

Good Morning,

I have the following birth act where I need help on Translation from Russian into either Polish or English.

Act # 173

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1524d&sy=1898&kt=1&plik=171-174.jpg#zoom=1&x=1931&y=214

I thank you very much, I can not do this without your help ...
autor: Mickelow
czw 03 mar 2022, 12:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Death Record Translation - Kreschel -Ok

Good Morning,

I have found the following death record, where I need a little help on translation. From Russian into either Polish or English.

Emma Matylda Kreschel (Rosner)
Konstantynów
Husband Cäsar Kreschel

# 62
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1524d&sy=1918&kt=3&plik=062-064 ...
autor: Mickelow
czw 03 mar 2022, 10:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Marriage Translation Request - Konstantynów - Ok

Good Morning,

I am looking for help with translation on the following act of marriage from Russian into either Polish or English,

Kreschel

Act #11

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1524d&sy=1896&kt=2&plik=10-11.jpg#zoom=1&x=2003&y=437

I thank you very much,
Sincerely
Yvette
autor: Mickelow
śr 02 mar 2022, 10:48
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...
Odpowiedzi: 211
Odsłony: 12093

Marriage Translation Request - Ok

Good Morning,

I am looking for help translating the following marriage act from Russian into either polish or English.

#26
Konstantynów
Leon Kreschel and Maria Gellert
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1524d&sy=1897&kt=2&plik=26-27.jpg#zoom=1&x=312&y=352

I thank you very much, can ...
autor: Mickelow
sob 26 lut 2022, 15:57
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Odpowiedzi: 685
Odsłony: 72221

Birth Record Translation - Konstantynów - Ok

Good Morning,

I am looking for help translating the following records from Polish into English

Act #99
Karolina Henryetta Oelke

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1524d&sy=1841b&kt=1&plik=099-102.jpg#zoom=1&x=500&y=597

Act # 34
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs ...

Wyszukiwanie zaawansowane