Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 13, 5 po lewej, Oblęgorek, parafia Chełmce, 1782 - Walenty Kozioł i Małgorzata Wirginia Kuzniczka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,67
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
Znaleziono 222 wyniki
- ndz 26 sty 2025, 13:23
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Walenty Kozioł i Małgorzata Kuzniczka, 1782 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 62
- pt 24 sty 2025, 21:51
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Jan Paździor i Agnieszka Zapała, 1793 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 77
Akt ślubu, Jan Paździor i Agnieszka Zapała, 1793 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 9, drugi po prawej, parafia Chełmce, 1793 - Jan Paździor i Agnieszka Zapała
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,78
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 9, drugi po prawej, parafia Chełmce, 1793 - Jan Paździor i Agnieszka Zapała
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,78
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- czw 23 sty 2025, 22:26
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia, Barbara Paździor, Chełmce, 1797 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 66
Akt urodzenia, Barbara Paździor, Chełmce, 1797 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 18 (ostatni), Chełmce, 1797 - Barbara Paździor, rodzice: Jan i Agnieszka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58915,33
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 18 (ostatni), Chełmce, 1797 - Barbara Paździor, rodzice: Jan i Agnieszka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58915,33
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- czw 23 sty 2025, 18:45
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Chełmce, Chlewiska ...
- Odpowiedzi: 309
- Odsłony: 24645
Akt urodzenia, Rozalia Szafarczyk, Chełmce, 1873 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 56, Chełmce, 1873 - Rozalia Szafarczyk, rodzice: Kazimierz i Józefa Kasprzyk
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=1364&se=&sy=1873&kt=1&plik=055-050.jpg&x=364&y=1478&zoom=1.75
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 56, Chełmce, 1873 - Rozalia Szafarczyk, rodzice: Kazimierz i Józefa Kasprzyk
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=1364&se=&sy=1873&kt=1&plik=055-050.jpg&x=364&y=1478&zoom=1.75
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- wt 21 sty 2025, 23:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Chełmce, Chlewiska ...
- Odpowiedzi: 309
- Odsłony: 24645
Akt urodzenia, Władysław Rutkowski, Chełmce, 1908 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 3, Chełmce, 1908 - Władysław Rutkowski, rodzice: Adam i Rozalia Banaś
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391710,2
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 3, Chełmce, 1908 - Władysław Rutkowski, rodzice: Adam i Rozalia Banaś
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391710,2
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- wt 21 sty 2025, 18:32
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia, Piotr Ciołak, Chełmce, 1774 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 77
Akt urodzenia, Piotr Ciołak, Chełmce, 1774 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 30 (3 od dołu po prawej), Chełmce, 1774 - Piotr Ciołak, rodzice: Andrzej i Katarzyna Kaciuczka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,18
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 30 (3 od dołu po prawej), Chełmce, 1774 - Piotr Ciołak, rodzice: Andrzej i Katarzyna Kaciuczka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,18
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- pn 20 sty 2025, 16:32
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, 1775 - OK
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 206
- pt 17 sty 2025, 23:09
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia, Józef Grzegorz Kozieł, Chełmce, 1795 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 91
Akt urodzenia, Józef Grzegorz Kozieł, Chełmce, 1795 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 18 (3 od góry), Chełmce, 1795 - Józef Grzegorz Kozieł, rodzice: Walenty i Małgorzata
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58915,26
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 18 (3 od góry), Chełmce, 1795 - Józef Grzegorz Kozieł, rodzice: Walenty i Małgorzata
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58915,26
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- pt 17 sty 2025, 18:00
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt zgonu, Marcin Woyna, Szczukwin, 1796 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 42
Akt zgonu, Marcin Woyna, Szczukwin, 1796 - OK
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Szczukwin, parafia Tuszyn, 1796 - Marcin Woyna
Link do grafiki: https://ibb.co/Wk8dLKp
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Szczukwin, parafia Tuszyn, 1796 - Marcin Woyna
Link do grafiki: https://ibb.co/Wk8dLKp
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- pt 17 sty 2025, 15:53
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, 1775 - OK
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 206
Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, Chełmce, 1775
dzień dobry,
ale może być coś na rzeczy, część tej wsi Brynica (takie sioło powiedzmy) nazywa się ... Ukraina: https://www.openstreetmap.org/search?query=szlifiernia#map=14/50.90445/20.50358
może jacyś przesiedleńcy / osadnicy?
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy ...
ale może być coś na rzeczy, część tej wsi Brynica (takie sioło powiedzmy) nazywa się ... Ukraina: https://www.openstreetmap.org/search?query=szlifiernia#map=14/50.90445/20.50358
może jacyś przesiedleńcy / osadnicy?
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy ...
- czw 16 sty 2025, 23:53
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia, Katarzyna Szafarczyk, Chełmce, 1780 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 96
Akt urodzenia, Katarzyna Szafarczyk, Chełmce, 1780 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 40 (3 od dołu po lewej), Chełmce, 1780 - Katarzyna Szafarczyk, rodzice: Adam i Jadwiga Pałka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,30
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 40 (3 od dołu po lewej), Chełmce, 1780 - Katarzyna Szafarczyk, rodzice: Adam i Jadwiga Pałka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,30
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- czw 16 sty 2025, 23:47
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, 1775 - OK
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 206
Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, Chełmce, 1775
Dobry wieczór,
niewykluczone, ale ciężkie do potwierdzenia. Krystyna Znojek z d. Zarychta (1751 - 13.12.1816) urodziła się i zmarła we wsi Brynica, parafia Chełmce. Niestety nie mogę znaleźć informacji o jej rodzicach, metryki w tej parafii są od 1770 roku.
pozdrawiam!
niewykluczone, ale ciężkie do potwierdzenia. Krystyna Znojek z d. Zarychta (1751 - 13.12.1816) urodziła się i zmarła we wsi Brynica, parafia Chełmce. Niestety nie mogę znaleźć informacji o jej rodzicach, metryki w tej parafii są od 1770 roku.
pozdrawiam!
- ndz 12 sty 2025, 23:05
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Marcin Misiarczyk i Franciszka Dziura, 1785 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 57
Akt ślubu, Marcin Misiarczyk i Franciszka Dziura, 1785 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 2, ostatni na stronie, parafia Chełmce, 1785 - Marcin Misiarczyk i Franciszka Dziura
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,68
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 2, ostatni na stronie, parafia Chełmce, 1785 - Marcin Misiarczyk i Franciszka Dziura
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,68
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- ndz 12 sty 2025, 17:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia, Marianna Misiarczyk, Chełmce, 1789 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 77
Akt urodzenia, Marianna Misiarczyk, Chełmce, 1789 - OK
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 41 (3 od dołu po prawej), Chełmce, 1789 - Marianna Misiarczyk, rodzice: Marcin i Franciszka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,47
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
U akt 41 (3 od dołu po prawej), Chełmce, 1789 - Marianna Misiarczyk, rodzice: Marcin i Franciszka
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,47
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
- sob 11 sty 2025, 23:52
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, 1775 - OK
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 206
Akt ślubu, Piotr Znojek i Krystyna Zarychta, 1775 - OK
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 7, Brynica, parafia Chełmce, 1775 - Piotr Znojek i Krystyna Zarychta
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,62
dziękuję i pozdrawiam,
Darek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
M akt 7, Brynica, parafia Chełmce, 1775 - Piotr Znojek i Krystyna Zarychta
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58907,62
dziękuję i pozdrawiam,
Darek