Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku dokumentów.
https://zapodaj.net/bd9b8906e3ee2.png.html
https://zapodaj.net/d8336d1298510.png.html
https://zapodaj.net/7ac9aa1da75d6.png.html
https://zapodaj.net/96106410149a5.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Znaleziono 13 wyników
- ndz 09 gru 2018, 14:20
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o przetłumaczenie
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 148
- pn 22 lut 2016, 10:50
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
- Odpowiedzi: 1960
- Odsłony: 186961
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zejścia.
Akt jest w języku polskim, ale mam problem z odczytem.
Maciej Wojtasik, akt nr 1
http://searcharchives.pl/58/144/0/1/5/skan/full/6O7d7D7YSQWndz0jjsWv1w
Dziękuję i pozdrawiam
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem ...
Akt jest w języku polskim, ale mam problem z odczytem.
Maciej Wojtasik, akt nr 1
http://searcharchives.pl/58/144/0/1/5/skan/full/6O7d7D7YSQWndz0jjsWv1w
Dziękuję i pozdrawiam
moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem ...
- ndz 23 sie 2015, 09:54
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
- Odpowiedzi: 860
- Odsłony: 44058
Pomoc w odczytaniu wieku
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu wieku ojca.
Akt nr 89
http://searcharchives.pl/58/144/0/1/65/ ... mNp2qgDJRw
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Akt nr 89
http://searcharchives.pl/58/144/0/1/65/ ... mNp2qgDJRw
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
- sob 20 cze 2015, 19:57
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Spis Ziemian RP w r. 1930, woj. kieleckie i krakowskie
- Odpowiedzi: 769
- Odsłony: 192888
- sob 20 cze 2015, 19:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zaślubin
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 348
Akt zaślubin
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zaślubin nr 6
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0
- ndz 17 maja 2015, 10:58
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 143
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 159 - Jan Wojtasik, Kozienice, Holendry
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 805&y=1859
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 805&y=1859
- ndz 05 kwie 2015, 12:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zaślubin
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 122
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zaślubin
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 42- Józef Wojtasik
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5&x=0&y=91
Pozdrawiam
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5&x=0&y=91
Pozdrawiam
- ndz 05 kwie 2015, 10:16
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 122
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:
http://zapodaj.net/bc8ce66f16216.png.html
Pozdrawiam
http://zapodaj.net/bc8ce66f16216.png.html
Pozdrawiam
- sob 04 kwie 2015, 18:24
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
- Odpowiedzi: 860
- Odsłony: 44058
- sob 04 kwie 2015, 17:11
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
- Odpowiedzi: 860
- Odsłony: 44058
- czw 19 mar 2015, 21:06
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Holendry/ Golendry
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 399
Holendry/ Golendry
Witam, mój pradziadek urodził się w woj. mazowieckim we wsi Holnedry/Golendry. Akt chrztu wypisany jest: Kozienice, Holendry/Golendry. Czy ktoś się orientuje gdzie dokładnie jest/ była ta wieś? Szukałam w internecie oraz na mapach, ale nie mogę znaleźć
Pozdrawiam
Pozdrawiam
- ndz 15 mar 2015, 19:32
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 249
- ndz 15 mar 2015, 10:57
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 249
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Chodzi o Józefa Wojtasik, rok 1900 lub 1902, Kozienice
Mam dwa akty i nie wiem który jest ten właściwy
Akt 1900- zgadza się Józef Wojtasik oraz Jan Wojtasik
Akt 1902- zgadza się Józef Wojtasik oraz miejscowość
Zdjęcie:
http://zapodaj.net/9c14c56f99b33 ...
Chodzi o Józefa Wojtasik, rok 1900 lub 1902, Kozienice
Mam dwa akty i nie wiem który jest ten właściwy
Akt 1900- zgadza się Józef Wojtasik oraz Jan Wojtasik
Akt 1902- zgadza się Józef Wojtasik oraz miejscowość
Zdjęcie:
http://zapodaj.net/9c14c56f99b33 ...