Znaleziono 13 wyników

autor: ankara97b
pn 22 lut 2016, 10:50
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
Odpowiedzi: 1960
Odsłony: 186961

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zejścia.
Akt jest w języku polskim, ale mam problem z odczytem.
Maciej Wojtasik, akt nr 1

http://searcharchives.pl/58/144/0/1/5/skan/full/6O7d7D7YSQWndz0jjsWv1w

Dziękuję i pozdrawiam

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem ...
autor: ankara97b
ndz 23 sie 2015, 09:54
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44058

Pomoc w odczytaniu wieku

Witam, proszę o pomoc w odczytaniu wieku ojca.
Akt nr 89
http://searcharchives.pl/58/144/0/1/65/ ... mNp2qgDJRw

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
autor: ankara97b
sob 20 cze 2015, 19:57
Forum: Posiadam listę, wykaz
Temat: Spis Ziemian RP w r. 1930, woj. kieleckie i krakowskie
Odpowiedzi: 769
Odsłony: 192888

Witam,
Bardzo proszę o sprawdzenie nazwisk: Wojtasik, Pogon, Ochmański
Pozdrawiam
autor: ankara97b
sob 20 cze 2015, 19:51
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zaślubin
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 348

Akt zaślubin

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zaślubin nr 6
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0
autor: ankara97b
ndz 17 maja 2015, 10:58
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 143

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 159 - Jan Wojtasik, Kozienice, Holendry

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 805&y=1859
autor: ankara97b
ndz 05 kwie 2015, 12:56
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zaślubin
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 122

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zaślubin

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 42- Józef Wojtasik
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5&x=0&y=91

Pozdrawiam
autor: ankara97b
ndz 05 kwie 2015, 10:16
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 122

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:
http://zapodaj.net/bc8ce66f16216.png.html

Pozdrawiam
autor: ankara97b
sob 04 kwie 2015, 18:24
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44058

Dziękuję bardzo!
autor: ankara97b
sob 04 kwie 2015, 17:11
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44058

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu- j. polski

Mam problem odczytać akt:
http://zapodaj.net/ca83ba43b3036.png.html

Bardzo proszę o pomoc
autor: ankara97b
czw 19 mar 2015, 21:06
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Holendry/ Golendry
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 399

Holendry/ Golendry

Witam, mój pradziadek urodził się w woj. mazowieckim we wsi Holnedry/Golendry. Akt chrztu wypisany jest: Kozienice, Holendry/Golendry. Czy ktoś się orientuje gdzie dokładnie jest/ była ta wieś? Szukałam w internecie oraz na mapach, ale nie mogę znaleźć
Pozdrawiam
autor: ankara97b
ndz 15 mar 2015, 19:32
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 249

Dziękuję bardzo!
autor: ankara97b
ndz 15 mar 2015, 10:57
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 249

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Chodzi o Józefa Wojtasik, rok 1900 lub 1902, Kozienice
Mam dwa akty i nie wiem który jest ten właściwy
Akt 1900- zgadza się Józef Wojtasik oraz Jan Wojtasik
Akt 1902- zgadza się Józef Wojtasik oraz miejscowość
Zdjęcie:
http://zapodaj.net/9c14c56f99b33 ...

Wyszukiwanie zaawansowane