Znaleziono 53 wyniki

autor: wojtas76
ndz 31 mar 2019, 22:34
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Stokowscy-parafia Rzgów
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 646

Re: Stokowscy-parafia Rzgów

I bardzo mnie to cieszy jako że jestem dumny ze swoich chłopskich korzeni.
Servum poprostu skojarzyło mi się z nazwiskiem Jaroń rodziną która istniała i zamieszkiwała Kalinko.
Co do nazwiska to ja bym bardziej jednak optował za Stokowskim.Nazwisko takie jak Stakowscy prawie w łódzkim nie występuje i ...
autor: wojtas76
ndz 31 mar 2019, 12:48
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Stokowscy-parafia Rzgów
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 646

Stokowscy-parafia Rzgów

Witam,
Proszę o poradę co sądzić o pewnym przypadku w mojej genealogii który mnie ostatnio nurtuje?

Moja 4*pra Katarzyna Nowacka z domu Stokowska, była córką Jakuba Stokowskiego z Kalina k.Rzgowa.
24 stycznia 1796r. Jakub Stokowski wdowiec "Laboriosus" lat 40, bierze ślub z Salomeą Bikówną, panną ...
autor: wojtas76
pn 10 gru 2018, 19:42
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.2
Odpowiedzi: 1324
Odsłony: 156375

MyHeritage-14-dniowy okres próbny.

Witam.
Gdzie mogę wybrać opcję 14-dniowego okresu próbnego konta Premium plus na stronie MyHeritage?

Dziękuję i pozdrawiam
Rafał
autor: wojtas76
ndz 09 gru 2018, 16:17
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu, 1808,Obříství-proszę o przetłumaczenie.OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 213

Akt ślubu, 1808,Obříství-proszę o przetłumaczenie.OK

Na czeskim forum dostałem odpis:

"Sponsi: Kasspar syn Ludwyka Klagmana z Neüstadt Unterhetisch Begwaleg Wogak u Knjžete Reis. stařj 30 let
Anna Jana Petracžek Podruha Stařj 29 let
Testes: Kleimann Petr gemeiner beym fürst Reis? N: 6; Jozef Žalud Sedlak z Obřistwy

g czytać jak j
j czytać jak długe ...
autor: wojtas76
sob 08 gru 2018, 19:10
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu, 1808,Obříství-proszę o przetłumaczenie.OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 213

Akt ślubu, 1808,Obříství-proszę o przetłumaczenie.OK

Witam.
Proszę o przetłumaczenie lub odpis aktu ślubnego z 10.01.1808r. pomiędzy
Kasprem Kleymann a Anną Pietraczek.
Obříství, parafia Mielnik,Czechy (zapis chyba w języku czeskim i niemieckim)

http://ebadatelna.soapraha.cz/d/10329/28

Dziękuję i pozdrawiam
Rafał
autor: wojtas76
pt 07 gru 2018, 21:14
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Proszę o pomoc w zlokalizowaniu miejscowości?
Odpowiedzi: 14
Odsłony: 1110

Re: Proszę o pomoc w zlokalizowaniu miejscowości?

Alicjo,dziękujemy za pozdrowienia i także pozdrawiamy.Halinka to moja mama także interesuje się genealogią.
W akcie zgonu Józefa Kleymana napisane jest że urodził się w Pradze.
Pozdrawiam.
Rafał
autor: wojtas76
śr 28 lis 2018, 18:08
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Kwerenda w czeskim archiwum?
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 600

Kwerenda w czeskim archiwum?

Moniko,
proszę tu jest link do zdigitalizowanych metryk z AP w Opawie.Jest i Morawska Ostrawa.

http://digi.archives.cz/da/SearchBean.a ... Type=basic

Pozdrawiam,
Rafał
autor: wojtas76
wt 27 lis 2018, 18:15
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Kwerenda w czeskim archiwum?
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 600

Kwerenda w czeskim archiwum?

Witam.

Czy jest możliwość zlecenia kwerendy w czeskich archiwach?
Dokładniej chodzi mi o archiwum w Opawie.

Dziękuję i pozdrawiam.
Rafał
autor: wojtas76
pn 12 lis 2018, 16:20
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: Franz Hoffman-Altendorf.Opracowanie genealogiczne.
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 447

Franz Hoffman-Altendorf.Opracowanie genealogiczne.

Witam.

Proszę o kontakt z potomkami Franza Hoffmana urodzonego we wsi Stara Ves (Altendorf),zm.w 1827r.w Kamienicy Polskiej.W szczególności z rodzinami Pilc, Libiszewscy, Laskowscy,Szulc, Rudziów, Królikowscy, Mikulscy.
Jestem praprawnukiem Anny Matyldy Jukel zd.Hoffman urodzonej w Kamienicy ...
autor: wojtas76
ndz 04 lis 2018, 18:39
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Sprzedaż gruntu-spadkobiercy?
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 365

Sprzedaż gruntu-spadkobiercy?

Witam.

Proszę o pomoc w wyjaśnieniu mi czy w dokumencie sprzedaży gruntu i nieruchomości
z Horni Moravice między Michaelem Schientzel a jego ojcem Lorentzem, w którym to
mniej więcej w połowie napisane jest "Lorentz Schienzell schulden zu zahlen"
czyli Lorentz Shienzell winien zapłacić i obok ...
autor: wojtas76
sob 27 paź 2018, 21:35
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Zarządca na zamku w Janovicach.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 476

Zarządca na zamku w Janovicach.

Z całym szacunkiem ale owczarz czy pasterz to "schäfer".
Hoffschaffer-rządca na dworze.
"Schaffer auf dem schlosshof"-rządca na zamkowym dworze.
W linku który podam poniżej jest zapisany grubszym drukiem.Ja rozumiem z tego że rozdzielał i nadzorował prace wśród ludności chłopskiej.Nie pochodził ze ...
autor: wojtas76
pt 26 paź 2018, 21:13
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Zarządca na zamku w Janovicach.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 476

Zarządca na zamku w Janovicach.

Witam.

U mojego przodka Caspera Klee ur. ok. 1620r. w Munsterberg (Ziębice) a zamieszkałego po ślubie w Janovicach u Rymarova przy narodzinach dzieci pojawia się zapis "Hoffscheffer zu Janowitz" lub "schaffer auf dem schlosshof zu Janowitz".Rozumiem że był zarządcą na dworze w Janovicach.
Może ktoś ...
autor: wojtas76
sob 13 paź 2018, 15:39
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Franz Hofmann-Altendorf (Stara Ves).
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 76

Franz Hofmann-Altendorf (Stara Ves).

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch podobnych do siebie treścią adnotacji.
Może pozwoli mi to udowodnić bądż zanegować powiązanie rodzinne.

1.
Akt kupna domu nr.23 z 8.01.1798r.pomiędzy Józefem Hofmannem a jego ojcem
Józefem Hofmannem z Altendorf.

http://digi.archives.cz/da/permalink ...
autor: wojtas76
śr 10 paź 2018, 19:16
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: 1624r. Janovice.OK.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 106

1624r. Janovice.OK.

Witam.

W akcie ślubu odnośnie tego czym się zajmuje Pan młody zapisane jest
"Hoff schaffer zu Jansdorff".
Proszę o przetłumaczenie tego określenia.

Dziękuję i pozdrawiam.
Rafał.
autor: wojtas76
pn 01 paź 2018, 15:37
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Tłumaczenie z pisma staroniemieckiego
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 562

Tłumaczenie z pisma staroniemieckiego

Witam.

Mam kilka dawnych aktów notarialnych (pismo staroniemieckie) i akta sprawy mojego pradziadka (Amtsgericht Litzmannstadt).
Gdzie mógłbym takie akta dać do tłumaczenia i nie stracić przy tym fortuny?
Nie chodzi mi też o bardzo dokładne tłumaczenie słowo w słowo.
Proszę o pomoc w tej sprawie ...

Wyszukiwanie zaawansowane