Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (Włocławek, 1879, akt 9) Emilii Fabiszewskiej i Walentego Dombkowskiego.
https://zapodaj.net/plik-8YK60tuumf
Prosiłabym o przetłumaczenie całości- interesuje mnie zwłaszcza czy są jakieś wzmianki o rozwodzie lub dzieciach Emilii (w 1876 wzięła ...
Znaleziono 13 wyników
- pt 31 maja 2024, 01:08
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- dziękuję!Akt ślubu Fabiszewska Dombkowski 1879 Włocławek
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 184
- pt 31 maja 2024, 00:13
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK- dziękuję!Akt u. Dorota Affelt 1975 Słonawy Szubin
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 265
OK- dziękuję!Akt u. Dorota Affelt 1975 Słonawy Szubin
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia- jeśli to nie problem, to całego (mój pierwszy trop jeśli chodzi o tę linię, chciałabym uzyskać jak najwięcej informacji).
https://zapodaj.net/plik-puwaROQ6mg
Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia- jeśli to nie problem, to całego (mój pierwszy trop jeśli chodzi o tę linię, chciałabym uzyskać jak najwięcej informacji).
https://zapodaj.net/plik-puwaROQ6mg
Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
- ndz 28 sty 2024, 22:05
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
- Odpowiedzi: 1341
- Odsłony: 126480
- ndz 28 sty 2024, 20:25
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
- Odpowiedzi: 1341
- Odsłony: 126480
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia panny młodej z aktu ślubu nr 6, rok 1829 z parafii Ostrowąs.
https://ibb.co/f20h27G
Wydaje mi się, że może to być wieś Panawy, ale nie mogę takiej zlokalizować.
Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia panny młodej z aktu ślubu nr 6, rok 1829 z parafii Ostrowąs.
https://ibb.co/f20h27G
Wydaje mi się, że może to być wieś Panawy, ale nie mogę takiej zlokalizować.
Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
- sob 26 gru 2020, 23:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- Dziękuję! A.ś., 1897, Kokowicz i Bankowska,Bobrowniki
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 108
OK- Dziękuję! A.ś., 1897, Kokowicz i Bankowska,Bobrowniki
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (nr 3) zawartego pomiędzy Janem Kokowiczem a Anielą Bankowską.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=fc57bbcd3d
szwa:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.type=ALL&query.facetQuery.date=1897&query.city=Bobrowniki&query.suggestion=false&query ...
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (nr 3) zawartego pomiędzy Janem Kokowiczem a Anielą Bankowską.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=fc57bbcd3d
szwa:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.type=ALL&query.facetQuery.date=1897&query.city=Bobrowniki&query.suggestion=false&query ...
- pn 16 lis 2020, 00:14
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt M, Ferner, Fabiszewska, 1876- OK, Dziękuję!
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 114
Akt M, Ferner, Fabiszewska, 1876- OK, Dziękuję!
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w 1876 w parafii Zbrachlin pomiędzy Józefem Ferner i Emilią Fabiszewską.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=cae0cad8f2 (nr. 10)
Pozdrawiam,
Joanna
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w 1876 w parafii Zbrachlin pomiędzy Józefem Ferner i Emilią Fabiszewską.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=cae0cad8f2 (nr. 10)
Pozdrawiam,
Joanna
- ndz 15 lis 2020, 16:00
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt M, 1907, Pawliczak i Ferner, Zbrachlin- OK. Dziękuję!
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 84
Akt M, 1907, Pawliczak i Ferner, Zbrachlin- OK. Dziękuję!
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w Zbrachlinie w 1907 r. pomiędzy Andrzejem Pawliczakiem a Władysławą Ferner.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f46f24c658
(szwa: https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=w%25C5%2582adys%25C5%2582awa+ferner&query.type=ALL ...
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w Zbrachlinie w 1907 r. pomiędzy Andrzejem Pawliczakiem a Władysławą Ferner.
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f46f24c658
(szwa: https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=w%25C5%2582adys%25C5%2582awa+ferner&query.type=ALL ...
- śr 07 paź 2020, 18:27
- Forum: Pomoc w Archiwum
- Temat: Archiwum Państwowe w Toruniu Oddział we Włocławku
- Odpowiedzi: 322
- Odsłony: 129268
Dzień dobry,
nie wiem czy piszę w dobrym wątku (jeżeli nie, to poproszę o przeniesienie).
Przeglądam księgi na SZwA, chciałam przy okazji dodać nazwiska. Niestety nie mogę się zarejestrować- w wiadomości brakuje linku aktywacyjnego (próbowałam z gmaila i interii). Pisałam na adres podany na stronie ...
nie wiem czy piszę w dobrym wątku (jeżeli nie, to poproszę o przeniesienie).
Przeglądam księgi na SZwA, chciałam przy okazji dodać nazwiska. Niestety nie mogę się zarejestrować- w wiadomości brakuje linku aktywacyjnego (próbowałam z gmaila i interii). Pisałam na adres podany na stronie ...
- ndz 30 sie 2020, 16:55
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- Dziękuję! Akt U, Agnieszka Rolirad, 1868, Poczałkowo
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 159
Re: Akt U, Agnieszka Rolirad, 1868, Poczałkowo
Bardzo dziękuję!
aż sprawdziłem czy aby do szwa nie wrzucili
kopie z genealogiawarchiwach.pl w szwa i szwa.gov nie ma
Czy chodzi o tłumaczenie, indeksację czy sam akt? Akt jest dostępny, link posiadam.
Jestem tu aktywna od niedawna i jeszcze nie orientuję się we wszystkim, jeżeli czegoś brakuje ...
aż sprawdziłem czy aby do szwa nie wrzucili
kopie z genealogiawarchiwach.pl w szwa i szwa.gov nie ma
Czy chodzi o tłumaczenie, indeksację czy sam akt? Akt jest dostępny, link posiadam.
Jestem tu aktywna od niedawna i jeszcze nie orientuję się we wszystkim, jeżeli czegoś brakuje ...
- ndz 30 sie 2020, 16:08
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- Dziękuję! Akt U, Agnieszka Rolirad, 1868, Poczałkowo
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 159
OK- Dziękuję! Akt U, Agnieszka Rolirad, 1868, Poczałkowo
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (akt 67) Agnieszki Rolirad z 1868 r.
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=2b07743c3f - część 1
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=514d0169eb - część 2
Akt pochodzi z Akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Straszewo, nazwa: 71/372/0/48 (27 ...
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (akt 67) Agnieszki Rolirad z 1868 r.
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=2b07743c3f - część 1
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=514d0169eb - część 2
Akt pochodzi z Akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Straszewo, nazwa: 71/372/0/48 (27 ...
- ndz 30 sie 2020, 13:44
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- Dziękuję! Akt U, Marta Mendelewska, Kruszynek, 1908
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 209
- czw 27 sie 2020, 21:57
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- Dziękuję! Akt U, Marta Mendelewska, Kruszynek, 1908
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 209
OK- Dziękuję! Akt U, Marta Mendelewska, Kruszynek, 1908
Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (nr17) Marty Mendelewskiej, urodzonej w 1908 r, w Kruszynku, parafia Ostrowąs.
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=0a99aaeb30
W tym akcie jest już sporo wyjaśnione, ale zależy mi na szczegółach, żeby ustalić czy Julian i Agnieszka ...
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (nr17) Marty Mendelewskiej, urodzonej w 1908 r, w Kruszynku, parafia Ostrowąs.
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=0a99aaeb30
W tym akcie jest już sporo wyjaśnione, ale zależy mi na szczegółach, żeby ustalić czy Julian i Agnieszka ...
- śr 26 sie 2020, 19:41
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK- Dziękuję! Akt M, J.Mendelewski,A.Rolirad- Ostrowąs,1889
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 187
OK- Dziękuję! Akt M, J.Mendelewski,A.Rolirad- Ostrowąs,1889
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie (jeżeli to nie sprawi kłopotu, to całej treści) aktu ślubu (nr 4) Juliana Medelewskiego i Agnieszki Rolirad z 1889 r., Ostrowąs.
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=d667f32952
Znalezione na genealogia w archiwach (https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query ...
proszę o przetłumaczenie (jeżeli to nie sprawi kłopotu, to całej treści) aktu ślubu (nr 4) Juliana Medelewskiego i Agnieszki Rolirad z 1889 r., Ostrowąs.
https://www.fotopliki.pl/img.php?f=d667f32952
Znalezione na genealogia w archiwach (https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query ...