Dzień dobry,
Byłbym bardzo wdzięczny za sprawdzenie Charles Drappier (na drugie imię ma Emile, ale chyba nieużywane) w Ontario, Kanada, ur. 1875 w Jarville koło Nancy we Francji. Miał żonę Helen/Helene lub Eugenie, nie wiem czy z Francji czy z Kanady, ale na pewno zmarła przed nim. Oboje zmarli w ...
Znaleziono 41 wyników
- pn 22 lis 2021, 14:32
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Prośba o ... Ancestry ... cz.1
- Odpowiedzi: 2040
- Odsłony: 389087
- wt 23 maja 2017, 20:09
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
Akt zgonu, Dmowski - Domanice 1885 - ok
Dzień dobry,
Uprzejmie prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Dmowskiego w parafii Domanice, wsi Daćbogi. Pozostawił po sobie żonę Wiktorię z Oknińskich.
Akt 12/1885
http://szukajwarchiwach.pl/62/172/0/1/1 ... NRNoH-Ckbw
Pozdrawiam,
Piotr
Uprzejmie prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Dmowskiego w parafii Domanice, wsi Daćbogi. Pozostawił po sobie żonę Wiktorię z Oknińskich.
Akt 12/1885
http://szukajwarchiwach.pl/62/172/0/1/1 ... NRNoH-Ckbw
Pozdrawiam,
Piotr
- wt 23 maja 2017, 19:49
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
Akt zgonu, Dmowska - Domanice 1894 - ok
Witam,
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Dmowskiej z domu Oknińskiej, wdowie po Franciszku. Parafia Domanice, wieś Daćbogi.
Akt 31/1894
http://szukajwarchiwach.pl/62/172/0/1/1 ... eR_VPUFnEg
Pozdrawiam,
Piotr
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Dmowskiej z domu Oknińskiej, wdowie po Franciszku. Parafia Domanice, wieś Daćbogi.
Akt 31/1894
http://szukajwarchiwach.pl/62/172/0/1/1 ... eR_VPUFnEg
Pozdrawiam,
Piotr
- wt 17 sty 2017, 22:45
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
Akt urodzenia, Dmowska - Domanice 1868 - OK
Witam,
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie aktu urodzenia Apolonii Dmowskiej, ur. 1868 w Domanicach.
124/1868 Domanice
http://szukajwarchiwach.pl/62/172/0/1/7 ... 27jTBRGsnw
Pozdrawiam,
Piotr
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie aktu urodzenia Apolonii Dmowskiej, ur. 1868 w Domanicach.
124/1868 Domanice
http://szukajwarchiwach.pl/62/172/0/1/7 ... 27jTBRGsnw
Pozdrawiam,
Piotr
- wt 17 sty 2017, 22:43
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
Akt ślubu, Goławski i Dmowska - Domanice 1891
Witam,
Długo nie mogłem znaleźć tego aktu, bo choć podejrzewałem parafię, to będąc za granicą nie mogłem dotrzeć. Na szczęście SzWA wrzucili nową porcję skanów :)
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Lucjana Goławskiego i Apolonii Dmowskiej. Lucjan pochodził z Gołaszyna, parafia Łuków ...
Długo nie mogłem znaleźć tego aktu, bo choć podejrzewałem parafię, to będąc za granicą nie mogłem dotrzeć. Na szczęście SzWA wrzucili nową porcję skanów :)
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Lucjana Goławskiego i Apolonii Dmowskiej. Lucjan pochodził z Gołaszyna, parafia Łuków ...
- sob 12 lis 2016, 20:45
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Szlachta wylegitymowana w Królestwie Polskim, E.Sęczys
- Odpowiedzi: 754
- Odsłony: 176084
- śr 19 paź 2016, 14:05
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
- Odpowiedzi: 4097
- Odsłony: 927408
Re: Myheritage poszukuje osoby z kontem premium
Może już to posiadasz, ale na temat Bronisława Pietronika szybko można znaleźć kilka rzeczy :)
https://familysearch.org/search/record/results?count=20&query=%2Bgivenname%3Abronislaw~%20%2Bsurname%3Apietronik~%20%2Bbirth_year%3A1896-1896~%20%2Bdeath_year%3A1980-1980~
Techn. 4th Grade Bronislaw ...
https://familysearch.org/search/record/results?count=20&query=%2Bgivenname%3Abronislaw~%20%2Bsurname%3Apietronik~%20%2Bbirth_year%3A1896-1896~%20%2Bdeath_year%3A1980-1980~
Techn. 4th Grade Bronislaw ...
- śr 19 paź 2016, 13:51
- Forum: Tłumaczenia - francuski
- Temat: Guido de Codro
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2285
Guido de Codro
Nazwa całego dzieła brzmi "Documents relatifs au comté de Champagne et de Brie, 1172-1361", co znaczy "Dokumenty związane z hrabstwem Szampanii i Brie". Guido de Codro znajduje się w dokumencie o nazwie "Feoda Campanie", który zawiera listę wasali (lenników) hrabiego Szampanii z ich krótkim opisem ...
- śr 19 paź 2016, 13:23
- Forum: Tłumaczenia - francuski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentów z francuskiego
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1820
Prośba o przetłumaczenie dokumentów z francuskiego
Witam,
Czy nadal potrzebne jest tłumaczenie? Pytam, żeby niepotrzebnie nie robić, skoro prośba jest sprzed kilku miesięcy
Pozdrawiam,
Piotr
Czy nadal potrzebne jest tłumaczenie? Pytam, żeby niepotrzebnie nie robić, skoro prośba jest sprzed kilku miesięcy
Pozdrawiam,
Piotr
- śr 19 paź 2016, 13:18
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
- Odpowiedzi: 4097
- Odsłony: 927408
Re: Myheritage poszukuje osoby z kontem premium
Witaj Andrzeju,
Jeżeli się nie mylę, to księgi dla diecezji tarnowskiej znajdziesz za darmo tutaj https://familysearch.org/search/collection/1985025 . MyHeritage chce Premium nawet za to, co nieraz dostępne jest za darmo ;)
Ja ze swojej strony prosiłbym o pomoc w nawiązaniu kontaktu z jedna osobą ...
Jeżeli się nie mylę, to księgi dla diecezji tarnowskiej znajdziesz za darmo tutaj https://familysearch.org/search/collection/1985025 . MyHeritage chce Premium nawet za to, co nieraz dostępne jest za darmo ;)
Ja ze swojej strony prosiłbym o pomoc w nawiązaniu kontaktu z jedna osobą ...
- wt 21 cze 2016, 14:08
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
Dziękuje bardzo 
Prosiłbym jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia syna Franciszki i Marcina.
https://drive.google.com/open?id=0B3wWF ... 2tkWlgzQTQ
Marcin Kucięba
akt 60 rok 1899
parafia Pacanów
Pozdrawiam,
Piotr
Prosiłbym jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia syna Franciszki i Marcina.
https://drive.google.com/open?id=0B3wWF ... 2tkWlgzQTQ
Marcin Kucięba
akt 60 rok 1899
parafia Pacanów
Pozdrawiam,
Piotr
- pn 13 cze 2016, 19:43
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
Akt ślubu, Kucięba i Gaj - Pacanów 1898
Witam,
Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Akt ślubu 16/1898
Martin Kucięba i Franciszka Gaj
Pacanów
Rodzice Franciszki to Marcin Gaj i Magdalena z Kopałków
https://drive.google.com/folderview?id= ... =drive_web
Pozdrawiam,
Piotr
Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Akt ślubu 16/1898
Martin Kucięba i Franciszka Gaj
Pacanów
Rodzice Franciszki to Marcin Gaj i Magdalena z Kopałków
https://drive.google.com/folderview?id= ... =drive_web
Pozdrawiam,
Piotr
- pn 09 maja 2016, 14:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
- pn 09 maja 2016, 13:33
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
dwa akty urodzenia - 1870/1871 (Rataje i Szaruty)
Witaj, dziękuje bardzo za tłumaczenie 
A czy przypadkiem Agnieszka Stefanowicz (matka Marianny) nie ma 45 lat w tym akcie (starałem się samemu trochę rozczytać pojedyncze wyrazy)?
Pozdrawiam,
Piotr
A czy przypadkiem Agnieszka Stefanowicz (matka Marianny) nie ma 45 lat w tym akcie (starałem się samemu trochę rozczytać pojedyncze wyrazy)?
Pozdrawiam,
Piotr
- pn 02 maja 2016, 19:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Łuków ...
- Odpowiedzi: 39
- Odsłony: 827
dwa akty urodzenia - 1870/1871 (Rataje i Szaruty)
Witam serdecznie, bardzo prosiłbym o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia.
Są to załączniki do aktu ślubu, którego tłumaczenie (dziękuję MonikaMaru :) ) podaję poniżej.
164. Warszawa
1. Parafia św. Antoniego 20.IX./2.X.1898 o 10-ej rano
2. Mateusz Gozdecki i Józef Załuski, urzędnicy pełnoletni z ...
Są to załączniki do aktu ślubu, którego tłumaczenie (dziękuję MonikaMaru :) ) podaję poniżej.
164. Warszawa
1. Parafia św. Antoniego 20.IX./2.X.1898 o 10-ej rano
2. Mateusz Gozdecki i Józef Załuski, urzędnicy pełnoletni z ...