Witam. Mam problem z odczytaniem niektórych fragmentów aktu malżeństwa po polsku z 1861. Proszę o pomoc. Poniżej zamieszczam skan i to, co wydaje mi się, że odczytałem. Chodzi mi zwłaszcza o brakujące nazwiska, nazwy miejscowości i chyba zawodów. Z góry dzięki.
http://zapodaj.net/d3839bcf14dc2 ...
Znaleziono 4 wyniki
- śr 17 lut 2016, 22:23
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
- Odpowiedzi: 1960
- Odsłony: 187491
- śr 21 paź 2015, 21:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia, XIX w
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 257
Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia, XIX w
Witam.
Chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu urodzenia, bo sam niestety słabo znam język rosyjski.
Z góry dziękuję.

Chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu urodzenia, bo sam niestety słabo znam język rosyjski.
Z góry dziękuję.

- śr 21 paź 2015, 13:06
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenie skróconego (?) aktu urodzenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 425
Prośba o tłumaczenie skróconego (?) aktu urodzenia
Dysponujemy. Dziękuję za pomoc, widzę, że sam też sporo przetłumaczyłem poprawnie - poza imieniem Stefania, którego nie mogłem się doczytać
To słowo faktycznie zagadkowe.
Skan całej strony tutaj:

To słowo faktycznie zagadkowe.
Skan całej strony tutaj:

- wt 20 paź 2015, 23:46
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenie skróconego (?) aktu urodzenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 425
Prośba o tłumaczenie skróconego (?) aktu urodzenia
Witam.
Czy ktoś mógłby pomóc mi w przetłumaczeniu tego aktu urodzenia? Jest to rok 1900, zabór rosyjski, a jednak na język rosyjski to mi nie wygląda.
Z góry dzięki.

Czy ktoś mógłby pomóc mi w przetłumaczeniu tego aktu urodzenia? Jest to rok 1900, zabór rosyjski, a jednak na język rosyjski to mi nie wygląda.
Z góry dzięki.
