Hi Monika, thank you very much! Yes it will be enough ☺
Best wishes from Hamburg
Matthias Habedank
Znaleziono 18 wyników
- sob 02 kwie 2016, 09:19
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
- pt 01 kwie 2016, 18:20
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
- ndz 29 lis 2015, 19:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Woher kannst du so gut deutsch?
Aber wieder einmal vielen Dank für die Hilfe!
Liebe Grüße aus Hamburg, Matthias
- pt 27 lis 2015, 17:44
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hallo, ich mal wieder :-)
Ich habe mich mal an den nächsten zwei Urkunden versucht. Ich denke es gibt noch ordentlich was zu verbessern ;-) Ich komme mit den Datumsangaben noch nicht ganz so zurecht ...
1851 akt urodzenia Justyny Milke - akt nr 134-1851 rok parafia ewang. Gąbin
(134 Kozikow - Es ...
Ich habe mich mal an den nächsten zwei Urkunden versucht. Ich denke es gibt noch ordentlich was zu verbessern ;-) Ich komme mit den Datumsangaben noch nicht ganz so zurecht ...
1851 akt urodzenia Justyny Milke - akt nr 134-1851 rok parafia ewang. Gąbin
(134 Kozikow - Es ...
- wt 24 lis 2015, 19:28
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Vielen Dank, Beata. Das werde ich jetzt weiter bearbeiten und in den Stammbaum einpflegen :-)
Die Randnotiz finde ich sehr spannend, passt gut in den damaligen Lebensalltag.
Bei den nächsten Scans werde ich meine erworbenen Polnischkenntnisse mal mit einbringen ;-)
Nochmal vielen Dank für die ...
Die Randnotiz finde ich sehr spannend, passt gut in den damaligen Lebensalltag.
Bei den nächsten Scans werde ich meine erworbenen Polnischkenntnisse mal mit einbringen ;-)
Nochmal vielen Dank für die ...
- sob 21 lis 2015, 19:22
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hallo, da bin ich wieder :-)
Hier habe ich die nächsten zwei Urkunden ...
1857 akt urodzenia Julianny Milke - akt nr 75-1857 rok (Hier interessant, die Randnotiz)
http://www.bilder-upload.eu/thumb/b17ea8-1448130452.jpg
1858 akt ślubu Augusta Milke und Eufrosenie Kremin - akt nr 72-1858 rok ...
Hier habe ich die nächsten zwei Urkunden ...
1857 akt urodzenia Julianny Milke - akt nr 75-1857 rok (Hier interessant, die Randnotiz)
http://www.bilder-upload.eu/thumb/b17ea8-1448130452.jpg
1858 akt ślubu Augusta Milke und Eufrosenie Kremin - akt nr 72-1858 rok ...
- sob 21 lis 2015, 01:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Ihr seid großartig 
- czw 19 lis 2015, 20:35
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hi, mal wieder ganz toll 😀 Vielen Dank!
Nowosiadlo ist direkt an der Weichsel https://www.google.de/maps/place/Nowosiadło,+Polen/@52.4225805,19.9224674,15z/data=!4m2!3m1!1s0x471c0ae42827cc0f:0x8ea0c0157473f137
Golski Holendry heißt heute wohl Chodecz
https://www.google.de/maps/place/Chodecz,+Polen ...
Nowosiadlo ist direkt an der Weichsel https://www.google.de/maps/place/Nowosiadło,+Polen/@52.4225805,19.9224674,15z/data=!4m2!3m1!1s0x471c0ae42827cc0f:0x8ea0c0157473f137
Golski Holendry heißt heute wohl Chodecz
https://www.google.de/maps/place/Chodecz,+Polen ...
- śr 18 lis 2015, 21:31
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hallo, guten Abend :-)
Ich habe neue Scans aus Plock bekommen und möchte euch diese gerne einmal zeigen, da es mit der Übersetzung mal wieder nicht so weit her ist :oops:
1854 akt ślubu Andreasa Geske(Jeske) - akt nr 32-1854 rok - parafia Gąbin:
http://www.bilder-upload.eu/thumb/1f56a6 ...
Ich habe neue Scans aus Plock bekommen und möchte euch diese gerne einmal zeigen, da es mit der Übersetzung mal wieder nicht so weit her ist :oops:
1854 akt ślubu Andreasa Geske(Jeske) - akt nr 32-1854 rok - parafia Gąbin:
http://www.bilder-upload.eu/thumb/1f56a6 ...
- wt 03 lis 2015, 20:34
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- wt 03 lis 2015, 12:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hi Monika, very interesting ... what means it without an -a- at the end of her name?
-owa = wife of
-ow =
Could it be that Lutrow means the surenam Luter? That Elisabeth Milkowa the daughter of Tylchnera and Elisabet Milkow born Luter is? I have a birth registration there is a Heinrich Luter as a ...
-owa = wife of
-ow =
Could it be that Lutrow means the surenam Luter? That Elisabeth Milkowa the daughter of Tylchnera and Elisabet Milkow born Luter is? I have a birth registration there is a Heinrich Luter as a ...
- wt 03 lis 2015, 09:11
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hi, vielen Dank für die Übersetzung. Ich finde den Eintrag auch recht schwierig "zu lesen" und auch zu verstehen 
Den Vornamen Tylchnera habe ich noch nie gehört ...
Na mal sehen was ich damit noch anfangen kann...
Viele Grüße Matthias
Den Vornamen Tylchnera habe ich noch nie gehört ...
Na mal sehen was ich damit noch anfangen kann...
Viele Grüße Matthias
- ndz 01 lis 2015, 16:50
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hi, ich habe gerade noch den folgenden Eintrag gefunden:
Piotrkowek Nr. 17
http://www.bilder-upload.eu/thumb/4d93ff-1446322527.jpg
Allerdings ist das für mich ein bisschen undeutlich geschrieben, so dass sich mir der Inhalt des Sterbeeintrages nicht erschließt. Könnt ihr euch das bitte einmal ...
Piotrkowek Nr. 17
http://www.bilder-upload.eu/thumb/4d93ff-1446322527.jpg
Allerdings ist das für mich ein bisschen undeutlich geschrieben, so dass sich mir der Inhalt des Sterbeeintrages nicht erschließt. Könnt ihr euch das bitte einmal ...
- sob 31 paź 2015, 19:55
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hi Beate und Monica,
Klasse, vielen Dank mal wieder. Ich seid wirklich nicht nur schnell sondern auch sehr Gut :-)
Ja, die russisch geschriebenen Urkunden sind schon schwierig. In den in polnisch geschriebenen kann ich wenigstens noch die Namen lesen aber bei den russischen ... oh mann .... daher ...
Klasse, vielen Dank mal wieder. Ich seid wirklich nicht nur schnell sondern auch sehr Gut :-)
Ja, die russisch geschriebenen Urkunden sind schon schwierig. In den in polnisch geschriebenen kann ich wenigstens noch die Namen lesen aber bei den russischen ... oh mann .... daher ...
- pt 30 paź 2015, 19:05
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
- Odpowiedzi: 36
- Odsłony: 4435
RE: Tłumaczenie Rosyjski Niemiecki
Hallo, absolut großartig! Und so schnell :-) Vielen, vielen Dank!
Nun möchte ich die anderen Urkunden, die ich in russischer Sprache habe, euch gerne zur Übersetzung zur Verfügung stellen.
1. 1901 akt urodzenia Marty Olgi Krajewskiej - akt nr 136-1901 rok - parafia ewang. Gabin
Meine Ur ...
Nun möchte ich die anderen Urkunden, die ich in russischer Sprache habe, euch gerne zur Übersetzung zur Verfügung stellen.
1. 1901 akt urodzenia Marty Olgi Krajewskiej - akt nr 136-1901 rok - parafia ewang. Gabin
Meine Ur ...