Znaleziono 12 wyników

autor: Rydzewski_Adolph
ndz 03 mar 2019, 02:47
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: Proszę przetłumaczyć zapis małżeństwa z polskiego na angiels
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 649

Proszę przetłumaczyć zapis małżeństwa z polskiego na angiels

Proszę przetłumaczyć zapis małżeństwa z polskiego na angielski. Pochodzi z parafii w Grylewie w 1816 roku. Jest na stronie 329, poprzednio na stronie 31. Oto link.


https://szukajwarchiwach.pl/53/3315/0/6.1/1/str/1/15/15/_Jqf1mo_M82qDbxpwtITtQ/#tabSkany

Dziękuję Ci,
Adolph John Rydzewski

OK ...
autor: Rydzewski_Adolph
sob 26 sty 2019, 12:22
Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
Temat: Fotografie - identyfikacja miejsca
Odpowiedzi: 195
Odsłony: 83603

Czy ktoś może zidentyfikować ten posąg? Nowy link, czy to za

Mój ojciec zrobił to zdjęcie, gdy odwiedził Polskę w 1938 r. Uważam, że zrobiono to w Warszawie.
Czy każdy może zidentyfikować, co to jest, gdzie się znajduje i czy nadal stoi.

To jest link do nowej strony ze zdjęciami. Daj mi znać, jeśli to nie zadziała.

https://imgur.com/gallery/u8F33oE ...
autor: Rydzewski_Adolph
sob 26 sty 2019, 02:28
Forum: Problemy techniczne
Temat: Jak pokazać dokument (zdjęcie, skan) na forum?
Odpowiedzi: 69
Odsłony: 116366

Jak mogę dołączyć fotografię?

Mój ojciec zrobił zdjęcie pomnika w Warszawie w 1938 roku. Chciałbym go zidentyfikować, ale nie jestem w stanie dołączyć zdjęcia. Jak mogę to załączyć?
autor: Rydzewski_Adolph
pt 16 lut 2018, 03:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt urodzenia, akt zgona rosyjskiego na angielski
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 117

Akt urodzenia, akt zgona rosyjskiego na angielski

wieś Stabienszczyzna, Nazwisko Rydzewski

1868 r Urodzenia: skandować 49, akt 182
http://szukajwarchiwach.pl/63/163/0/1/93/skan/full/5jiLj76uG-zMROeTH65Btg

1870 r Urodzenia: skandować 27, akt 91
http://szukajwarchiwach.pl/63/163/0/1/95/str/1/2/15#tabSkany

1869 r Zgona: skandować 95, akt 138
http ...
autor: Rydzewski_Adolph
śr 14 lut 2018, 22:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Przetłumacz z rosyjskiego na angielski lub polski
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 305

Dziękuję ci bardzo
autor: Rydzewski_Adolph
pn 12 lut 2018, 00:25
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Przetłumacz z rosyjskiego na angielski lub polski
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 305

Przetłumacz z rosyjskiego na angielski lub polski

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu informacji z następujących aktów z języka rosyjskiego na angielski. Tłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski jest również dopuszczalne, jeśli byłoby to łatwiejsze i szybsze. Dziękuję Ci. Adolph Rydzewski

Akt nr 304: narodziny, ????????? , parafia ...
autor: Rydzewski_Adolph
pn 22 lut 2016, 01:56
Forum: Poszukuję osób, rodzin
Temat: Rozpłoch, Wencel i inni - szukam informacji.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 835

Monika,
Thank-you for responding.
I made a mistake in my 29.11.2015 response. My grandmother's maiden name was Datka.
I found a Panigrodz census from around the early 1890's that lists her family. Her name was Katherine and was born in 1878.
Her parents were Walenty (1837) and Helena (1846, maiden ...
autor: Rydzewski_Adolph
czw 24 gru 2015, 17:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 656

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Monika,
Thank you again.

I'll not bother you for a while.

Regards
autor: Rydzewski_Adolph
czw 24 gru 2015, 13:39
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 656

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Monika,
Again thank you!!
I found the marriage records of my great-grandparents several months ago already translated. They showed my great-grandmother's family name as Macianis. They were married 25.11.1862.

I still have one question on akta 186 from 1872. The reporting date is shown as 12/24.VI ...
autor: Rydzewski_Adolph
czw 24 gru 2015, 01:50
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 656

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Włodzimierz & Monika,
Dziękuję bardzo za informacje!
Proszę wybaczyć moje pisanie. Używam Google do przetłumaczenia na język polski. Jeśli jesteś w stanie porozumiewać się w języku angielskim proszę dać mi znać.
Mój pradziadek był Franciszek Rydzewski i poślubił Rozalia Macianis.
Z informacji, które ...
autor: Rydzewski_Adolph
ndz 20 gru 2015, 23:49
Forum: Poszukuję osób, rodzin
Temat: Rozpłoch, Wencel i inni - szukam informacji.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 835

RE: Rozpłoch, Wencel i inni - szukam informacji.

Monika,
My great grandmother was a Datka. Many of the records with the Datka name are from Panigrodz, but there are several from Kcynia. Most of my information came from a site called the Poznan Project: http://poznan-project.psnc.pl/

I don't know how closely related the Datka's from your tree are ...
autor: Rydzewski_Adolph
ndz 13 gru 2015, 01:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 656

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Pozdrowienia,
Złożyłem ten wniosek do tłumaczenia tydzień temu (13 grudnia). Cudze wnioski zostały złożone później i zostały przetłumaczone. Czy robię coś niewłaściwie?

Chociaż wolę tłumaczenie na angielski, mogę pracować z tłumaczeniem na język polski, czy to pomoże. Proszę dać mi znać, czy jest ...

Wyszukiwanie zaawansowane