Proszę przetłumaczyć zapis małżeństwa z polskiego na angielski. Pochodzi z parafii w Grylewie w 1816 roku. Jest na stronie 329, poprzednio na stronie 31. Oto link.
https://szukajwarchiwach.pl/53/3315/0/6.1/1/str/1/15/15/_Jqf1mo_M82qDbxpwtITtQ/#tabSkany
Dziękuję Ci,
Adolph John Rydzewski
OK ...
Znaleziono 12 wyników
- ndz 03 mar 2019, 02:47
- Forum: Tłumaczenia - inne języki
- Temat: Proszę przetłumaczyć zapis małżeństwa z polskiego na angiels
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 649
- sob 26 sty 2019, 12:22
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Fotografie - identyfikacja miejsca
- Odpowiedzi: 195
- Odsłony: 83603
Czy ktoś może zidentyfikować ten posąg? Nowy link, czy to za
Mój ojciec zrobił to zdjęcie, gdy odwiedził Polskę w 1938 r. Uważam, że zrobiono to w Warszawie.
Czy każdy może zidentyfikować, co to jest, gdzie się znajduje i czy nadal stoi.
To jest link do nowej strony ze zdjęciami. Daj mi znać, jeśli to nie zadziała.
https://imgur.com/gallery/u8F33oE ...
Czy każdy może zidentyfikować, co to jest, gdzie się znajduje i czy nadal stoi.
To jest link do nowej strony ze zdjęciami. Daj mi znać, jeśli to nie zadziała.
https://imgur.com/gallery/u8F33oE ...
- sob 26 sty 2019, 02:28
- Forum: Problemy techniczne
- Temat: Jak pokazać dokument (zdjęcie, skan) na forum?
- Odpowiedzi: 69
- Odsłony: 116366
Jak mogę dołączyć fotografię?
Mój ojciec zrobił zdjęcie pomnika w Warszawie w 1938 roku. Chciałbym go zidentyfikować, ale nie jestem w stanie dołączyć zdjęcia. Jak mogę to załączyć?
- pt 16 lut 2018, 03:36
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia, akt zgona rosyjskiego na angielski
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 117
Akt urodzenia, akt zgona rosyjskiego na angielski
wieś Stabienszczyzna, Nazwisko Rydzewski
1868 r Urodzenia: skandować 49, akt 182
http://szukajwarchiwach.pl/63/163/0/1/93/skan/full/5jiLj76uG-zMROeTH65Btg
1870 r Urodzenia: skandować 27, akt 91
http://szukajwarchiwach.pl/63/163/0/1/95/str/1/2/15#tabSkany
1869 r Zgona: skandować 95, akt 138
http ...
1868 r Urodzenia: skandować 49, akt 182
http://szukajwarchiwach.pl/63/163/0/1/93/skan/full/5jiLj76uG-zMROeTH65Btg
1870 r Urodzenia: skandować 27, akt 91
http://szukajwarchiwach.pl/63/163/0/1/95/str/1/2/15#tabSkany
1869 r Zgona: skandować 95, akt 138
http ...
- śr 14 lut 2018, 22:52
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Przetłumacz z rosyjskiego na angielski lub polski
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 305
- pn 12 lut 2018, 00:25
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Przetłumacz z rosyjskiego na angielski lub polski
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 305
Przetłumacz z rosyjskiego na angielski lub polski
Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu informacji z następujących aktów z języka rosyjskiego na angielski. Tłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski jest również dopuszczalne, jeśli byłoby to łatwiejsze i szybsze. Dziękuję Ci. Adolph Rydzewski
Akt nr 304: narodziny, ????????? , parafia ...
Proszę o pomoc w tłumaczeniu informacji z następujących aktów z języka rosyjskiego na angielski. Tłumaczenie z języka rosyjskiego na język polski jest również dopuszczalne, jeśli byłoby to łatwiejsze i szybsze. Dziękuję Ci. Adolph Rydzewski
Akt nr 304: narodziny, ????????? , parafia ...
- pn 22 lut 2016, 01:56
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: Rozpłoch, Wencel i inni - szukam informacji.
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 835
- czw 24 gru 2015, 17:10
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 656
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Monika,
Thank you again.
I'll not bother you for a while.
Regards
Thank you again.
I'll not bother you for a while.
Regards
- czw 24 gru 2015, 13:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 656
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Monika,
Again thank you!!
I found the marriage records of my great-grandparents several months ago already translated. They showed my great-grandmother's family name as Macianis. They were married 25.11.1862.
I still have one question on akta 186 from 1872. The reporting date is shown as 12/24.VI ...
Again thank you!!
I found the marriage records of my great-grandparents several months ago already translated. They showed my great-grandmother's family name as Macianis. They were married 25.11.1862.
I still have one question on akta 186 from 1872. The reporting date is shown as 12/24.VI ...
- czw 24 gru 2015, 01:50
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 656
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Włodzimierz & Monika,
Dziękuję bardzo za informacje!
Proszę wybaczyć moje pisanie. Używam Google do przetłumaczenia na język polski. Jeśli jesteś w stanie porozumiewać się w języku angielskim proszę dać mi znać.
Mój pradziadek był Franciszek Rydzewski i poślubił Rozalia Macianis.
Z informacji, które ...
Dziękuję bardzo za informacje!
Proszę wybaczyć moje pisanie. Używam Google do przetłumaczenia na język polski. Jeśli jesteś w stanie porozumiewać się w języku angielskim proszę dać mi znać.
Mój pradziadek był Franciszek Rydzewski i poślubił Rozalia Macianis.
Z informacji, które ...
- ndz 20 gru 2015, 23:49
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: Rozpłoch, Wencel i inni - szukam informacji.
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 835
RE: Rozpłoch, Wencel i inni - szukam informacji.
Monika,
My great grandmother was a Datka. Many of the records with the Datka name are from Panigrodz, but there are several from Kcynia. Most of my information came from a site called the Poznan Project: http://poznan-project.psnc.pl/
I don't know how closely related the Datka's from your tree are ...
My great grandmother was a Datka. Many of the records with the Datka name are from Panigrodz, but there are several from Kcynia. Most of my information came from a site called the Poznan Project: http://poznan-project.psnc.pl/
I don't know how closely related the Datka's from your tree are ...
- ndz 13 gru 2015, 01:10
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 656
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Pozdrowienia,
Złożyłem ten wniosek do tłumaczenia tydzień temu (13 grudnia). Cudze wnioski zostały złożone później i zostały przetłumaczone. Czy robię coś niewłaściwie?
Chociaż wolę tłumaczenie na angielski, mogę pracować z tłumaczeniem na język polski, czy to pomoże. Proszę dać mi znać, czy jest ...
Złożyłem ten wniosek do tłumaczenia tydzień temu (13 grudnia). Cudze wnioski zostały złożone później i zostały przetłumaczone. Czy robię coś niewłaściwie?
Chociaż wolę tłumaczenie na angielski, mogę pracować z tłumaczeniem na język polski, czy to pomoże. Proszę dać mi znać, czy jest ...