Witam serdecznie -udało mi sie odnaleźć akt małżeństwa prapradziadków mojego męża Wilhelma Deutsch i Rosali Nowak-wiem ze mieszkali w Granowie. Poszukuje więcej inf o nich o ile coś jest opisane w kacie będę wdzięczna za pomoc.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
Znaleziono 65 wyników
- wt 05 sty 2021, 12:13
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt małżeństwa-Odolanów 35/1914
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 76
- wt 05 sty 2021, 11:46
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt urodzenia Nowak-Odolanów 1890-ok
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 122
akt urodzenia Nowak-Odolanów 1890
dziękuje ślicznie za pomoc
- pn 04 sty 2021, 08:44
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt urodzenia Nowak-Odolanów 1890-ok
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 122
akt urodzenia Nowak-Odolanów 1890-ok
Witam udało mi się odnaleźć akt urodzenia praprababci moje męża Rosali Nowak. Zależy mi na dacie i miejscu urodzenia oraz o inf na temat jej rodziców -może jest podany wiek, miejsce urodzenia albo zamieszkania albo religia. z góry dziękuje za pomoc.numer aktu 407/1890
https://www.szukajwarchiwach ...
https://www.szukajwarchiwach ...
- pn 02 wrz 2019, 14:11
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Artura Alfonsa Kozłowskiego akt urodzenia 1912
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 200
Artura Alfonsa Kozłowskiego akt urodzenia 1912
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia pradziadka Artura Alfonsa Koslowskiego(Kozłowskiego) urodzone w Oruni dnia 17.10.1912.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/82d411a21264d1ed
https://www.fotosik.pl/zdjecie/82d411a21264d1ed
- czw 25 lip 2019, 12:25
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt urodzenia Deutsch 1915 Granowiec
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 200
akt urodzenia Deutsch 1915 Granowiec
Else Friede Deutsch z 31.03.1915 r. w Granowcu (Urząd Stanu Cywilnego Odolanów - obwód miejski, sygn. 219, akt nr 77)
https://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/1/219/str/1/3/15/OvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw/#tabSkany
Jest to prababcia mojego męża-potrzebuje max informacji-nie mam punktu zaczepienia. Z góry ...
https://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/1/219/str/1/3/15/OvtkHv1q0vmkhsq69mEDiw/#tabSkany
Jest to prababcia mojego męża-potrzebuje max informacji-nie mam punktu zaczepienia. Z góry ...
- śr 17 lip 2019, 11:31
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Sławoszewo jaka parafia??
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 769
- pn 15 lip 2019, 16:44
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Sławoszewo jaka parafia??
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 769
Sławoszewo jaka parafia??
Witam mam mega problem -poszukuje ksiag z 1860-1900 z miejscowości Sławoszewo obecnie gmina Dabrowa powiat policki.Okazalo sie że moja prarababcia urodziła sie w 1865 roku w tej miejscowości Franciszka Golińska-w szukaj w archiwach dla usc Dobra nie ma tych lat.od kilku lat miejscowosc ta podlega ...
- ndz 12 sie 2018, 22:38
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Basonia, Kleczew, Korytno, Rybitwy, Sosnowica ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 786
akt urodznia Edmund Krygier-Kleczew 100/1871
https://szukajwarchiwach.pl/54/764/0/1. ... 6M19ZerM3w
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego prapradziadka Edmunda Krygiera urodzonego w Kleczewie w 1871 roku. Z góry dziękuję za pomoc!!!
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego prapradziadka Edmunda Krygiera urodzonego w Kleczewie w 1871 roku. Z góry dziękuję za pomoc!!!
- śr 08 sie 2018, 20:34
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt ślubu Jeliński-Golińska 32/1892-ok
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 304
akt ślubu Jeliński-Golińska 32/1892
dziekuje Pani Romanie a czy idzie sie rozczytać w kwestii Franciszki Golińskiej????Mojej praprababci
- śr 08 sie 2018, 13:03
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt ślubu Jeliński-Golińska 32/1892-ok
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 304
akt ślubu Jeliński-Golińska 32/1892-ok
https://naforum.zapodaj.net/9f809424377b.jpg.html https://naforum.zapodaj.net/175290e87735.jpg.html https://naforum.zapodaj.net/2f9fec8cb785.jpg.html
Witam to zdjęcie aktu ślubu moich prapradziadków Wojciecha Jelińskiego i Franciszki Golińskiej -akt otrzymałam z Archiwum Państwowego z Poznania ...
Witam to zdjęcie aktu ślubu moich prapradziadków Wojciecha Jelińskiego i Franciszki Golińskiej -akt otrzymałam z Archiwum Państwowego z Poznania ...
- wt 07 sie 2018, 22:43
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: akt ślubu a akt zgonu-ok
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 480
- wt 07 sie 2018, 14:06
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: akt ślubu a akt zgonu-ok
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 480
akt ślubu a akt zgonu-ok
Pisze ponieważ sie pogubiłam i potrzebuje pomocy osób mądrzejszych. Moj prapradziadek Edmund Krygier miął żone Konstancję z Buzalskich z aktu ślubu który mi przetłumaczono tutaj na forum niestety nie znam rosyjskiego-wynika z w dniu ślubu miał 25lat. Z aktu zgonu wynika ze w dniu śmierci miał 28 lat ...
- ndz 05 sie 2018, 23:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Basonia, Kleczew, Korytno, Rybitwy, Sosnowica ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 786
akt zgonu Edmund Krygier 70/1906-ok
https://szukajwarchiwach.pl/35/1923/0/2.3/3/skan/full/XjZ8oifA1iJgc97u3qaA2Q
Zwracam się z uprzejma prośbą do kogoś kto zna język rosyjski o przetłumaczenie wpisu z księgi zgonu Mojego prapradziadka Edmunda Krygier, zona Konstancja Krygier z domu Buzalska, syn Jan Krygier rok 1906, parafia ...
Zwracam się z uprzejma prośbą do kogoś kto zna język rosyjski o przetłumaczenie wpisu z księgi zgonu Mojego prapradziadka Edmunda Krygier, zona Konstancja Krygier z domu Buzalska, syn Jan Krygier rok 1906, parafia ...
- ndz 05 sie 2018, 18:02
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt Ślubu Krygier-Buzalska Sosnowica 16/1897-ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 198
Akt Ślubu Krygier-Buzalska Sosnowica 16/1897-ok
https://szukajwarchiwach.pl/35/1923/0/2 ... RH6o4aILRg
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków Edmunda Krygier i Konstancji Buzalskiej. Ślub brany był w Sosnowicy w 1897 roku. Z góry dziękuje za pomoc
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków Edmunda Krygier i Konstancji Buzalskiej. Ślub brany był w Sosnowicy w 1897 roku. Z góry dziękuje za pomoc
- czw 03 mar 2016, 23:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Basonia, Kleczew, Korytno, Rybitwy, Sosnowica ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 786
Proszę o tłumaczenie wpisu z księgi małżeństw
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie wpisu z księgi małżeństw Franciszka Salamona i Józefy z Wójcikowskich -ślub zawarty w parafii Bąkowa Góra nr wpisu 13/1883:
http://szukajwarchiwach.pl/48/248/0/-/1 ... yvreyrW9hg
Z góry dziękuję za pomoc!!!
http://szukajwarchiwach.pl/48/248/0/-/1 ... yvreyrW9hg
Z góry dziękuję za pomoc!!!