Witam,
proszę o pomoc w identyfikacji munduru i wszystkich informacji jakie można z tego zdjęcia wyciągnąć (jednostka?). Zdjęcie zrobione prawdopodobnie w połowie lat 50. Mężczyzna ze zdjęcia urodził się w 1938 roku.
Zdjęcie: http://i.imgur.com/vrzSLry.jpg
Znaleziono 11 wyników
- ndz 28 lut 2016, 19:40
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Jaki to mundur? proszę o pomoc w identyfikacji cz.1
- Odpowiedzi: 2095
- Odsłony: 304934
- śr 17 lut 2016, 01:02
- Forum: Nazwiska
- Temat: Nazwisko: Wesołowska
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 2333
- śr 17 lut 2016, 00:48
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Polacy w Armii Pruskiej, Niemieckiej
- Odpowiedzi: 439
- Odsłony: 51516
Armia Pruska
Witam,
szukam informacji na temat służby Polaków w armii pruskiej zamieszkałych w Wielkopolsce/na Pomorzu. Jak wyglądał pobór, w jakim wieku, czy wcielano wszystkich Polaków? Służyli w jednostkach blisko miejsca zamieszkania? Czy mogę przyjąć, że większość mężczyzn w mojej rodzinie, która mieszkała ...
szukam informacji na temat służby Polaków w armii pruskiej zamieszkałych w Wielkopolsce/na Pomorzu. Jak wyglądał pobór, w jakim wieku, czy wcielano wszystkich Polaków? Służyli w jednostkach blisko miejsca zamieszkania? Czy mogę przyjąć, że większość mężczyzn w mojej rodzinie, która mieszkała ...
- wt 16 lut 2016, 10:50
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Tłumaczenie - chrzest
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 246
Tłumaczenie - chrzest
Przyciąłem, żeby ułatwić odczytanie, tutaj całość: http://i.imgur.com/KX4Xr4R.jpg
Chałupnik to zawód Andreasa (ojca)?
numer 97
Chałupnik to zawód Andreasa (ojca)?
numer 97
- pn 15 lut 2016, 23:58
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie - małżeństwo
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 234
- pn 15 lut 2016, 23:21
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie - małżeństwo
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 234
Tłumaczenie - małżeństwo
Witam,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa z 1814 roku.
Zdjęcie: http://i.imgur.com/8rH4gyG.jpg (3/4 strony, Casimierus? Wesołowski podkreślony na różowo).
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa z 1814 roku.
Zdjęcie: http://i.imgur.com/8rH4gyG.jpg (3/4 strony, Casimierus? Wesołowski podkreślony na różowo).
- pn 15 lut 2016, 22:28
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Tłumaczenie - chrzest
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 246
Tłumaczenie - chrzest
Witam,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu i przetłumaczeniu chrztu Johanna. Według PomGenBazy występują tutaj jeszcze Andreas (Andr?) Wesołowski i Anna Głomska, miejscowość to Tuchola, ale nie mogę się jej dopatrzeć. Mam nadzieję, że te informacje pomogą w odczytaniu.
Reszta to niestety dla mnie ...
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu i przetłumaczeniu chrztu Johanna. Według PomGenBazy występują tutaj jeszcze Andreas (Andr?) Wesołowski i Anna Głomska, miejscowość to Tuchola, ale nie mogę się jej dopatrzeć. Mam nadzieję, że te informacje pomogą w odczytaniu.
Reszta to niestety dla mnie ...
- pn 15 lut 2016, 19:50
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 338
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Dziękuję za odpowiedzi. 
Nie rozumiem tej rubryki z rodzicami. Skoro "Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz" nie są świadkami to kim są?
Nie rozumiem tej rubryki z rodzicami. Skoro "Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz" nie są świadkami to kim są?
- pt 12 lut 2016, 23:32
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Pomoc w rozszyfrowaniu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 216
Pomoc w rozszyfrowaniu
Dziękuję za tak szybką odpowiedź!
Zapytam jeszcze o ten zawód. Co może oznaczać to Eigentuemer? Właściciel sklepu, ziemi? W metryce ślubu Johanna i Anny z roku 1892 (rodziców Maximiliana) Johann ma wpisane "arbaiter", a z przekazów rodzinnych wiem, że prawdopodobnie Maximilian (syn) był piekarzem ...
Zapytam jeszcze o ten zawód. Co może oznaczać to Eigentuemer? Właściciel sklepu, ziemi? W metryce ślubu Johanna i Anny z roku 1892 (rodziców Maximiliana) Johann ma wpisane "arbaiter", a z przekazów rodzinnych wiem, że prawdopodobnie Maximilian (syn) był piekarzem ...
- pt 12 lut 2016, 23:25
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 338
Pomoc w przetłumaczeniu - ślub
Witam,
chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu księgi z zapisem małżeństwa. Częściowo udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.
Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Razem z nazwami i nazwiskami? Jestem pewny jedynie imion i ...
chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu księgi z zapisem małżeństwa. Częściowo udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.
Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Razem z nazwami i nazwiskami? Jestem pewny jedynie imion i ...
- pt 12 lut 2016, 22:50
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Pomoc w rozszyfrowaniu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 216
Pomoc w rozszyfrowaniu
Witam,
chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu metryki chrztu. Częściowo za pomocą słownika udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.
Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Jestem pewny jedynie imienia dziecka i rodziców, czyli ...
chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu metryki chrztu. Częściowo za pomocą słownika udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.
Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Jestem pewny jedynie imienia dziecka i rodziców, czyli ...