Znaleziono 6 wyników
- ndz 02 sie 2009, 12:46
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Baza nazwisk niemieckich osadników i ich potomków w Polsce
- Odpowiedzi: 443
- Odsłony: 129501
- wt 21 lip 2009, 21:14
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Baza nazwisk niemieckich osadników i ich potomków w Polsce
- Odpowiedzi: 443
- Odsłony: 129501
- sob 04 kwie 2009, 20:29
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie z łaciny kilku słów
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 3607
TłumaczenieZ łaciny
Mąż Antoni bez dzieci : pasuje najbardziej.Istotnie była to pierwsza żona i zmarła bezpotomnie. Ale zapis na Swiadectwie zgonu z AAP jest rozdzielnie- in fantibus./myślę że to pomyłka/.Pozdrawiam i dziękuję.
- pt 03 kwie 2009, 11:03
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie z łaciny kilku słów
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 3607
- czw 02 kwie 2009, 16:06
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie z łaciny kilku słów
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 3607
Tłumaczenie z łaciny kilku słów
Proszę o przetłumaczenie zapisu na akcie zgonu żony:
" Maritus Antonius sine in fantibus" Zenon Jasik
" Maritus Antonius sine in fantibus" Zenon Jasik
- ndz 29 mar 2009, 13:34
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Tłumaczenie z łaciny
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 429
Tłumaczenie z łaciny
Proszę o przetłumaczenie z łaciny poniższego zapisu na akcie zgonu :
" Maritus Antonius sine in fantibus " Zenon Jasik Ustka
" Maritus Antonius sine in fantibus " Zenon Jasik Ustka