Znaleziono 6 wyników

autor: jasik_zenon
ndz 02 sie 2009, 12:46
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Baza nazwisk niemieckich osadników i ich potomków w Polsce
Odpowiedzi: 443
Odsłony: 129501

Bardzo proszę o przesłanie informacji o rodzinie Gerlach na adres halszen@op.pl . Dzięki Zenon Jasik
autor: jasik_zenon
wt 21 lip 2009, 21:14
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Baza nazwisk niemieckich osadników i ich potomków w Polsce
Odpowiedzi: 443
Odsłony: 129501

Bardzo proszę o sprawdzenie nazwisk Gerlach Carl August, Gerlach Ernst Rudolf; Hubner/oczywiście umlaut/ Emilia.Dziękuję
autor: jasik_zenon
sob 04 kwie 2009, 20:29
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie z łaciny kilku słów
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 3607

TłumaczenieZ łaciny

Mąż Antoni bez dzieci : pasuje najbardziej.Istotnie była to pierwsza żona i zmarła bezpotomnie. Ale zapis na Swiadectwie zgonu z AAP jest rozdzielnie- in fantibus./myślę że to pomyłka/.Pozdrawiam i dziękuję.
autor: jasik_zenon
pt 03 kwie 2009, 11:03
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie z łaciny kilku słów
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 3607

Dziękuję bardzo.Brzmi to mniej więcej tak : "mąż Antoni zostaje w pokoju świętym." Ostatnie słowo tego zapisu to fantibus a nie fanatibus. Faktycznie imie męża zmarłej to Antoni.Dzięki jeszcze Raz. Pozdrowienia.
autor: jasik_zenon
czw 02 kwie 2009, 16:06
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie z łaciny kilku słów
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 3607

Tłumaczenie z łaciny kilku słów

Proszę o przetłumaczenie zapisu na akcie zgonu żony:
" Maritus Antonius sine in fantibus" Zenon Jasik
autor: jasik_zenon
ndz 29 mar 2009, 13:34
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Tłumaczenie z łaciny
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 429

Tłumaczenie z łaciny

Proszę o przetłumaczenie z łaciny poniższego zapisu na akcie zgonu :
" Maritus Antonius sine in fantibus " Zenon Jasik Ustka

Wyszukiwanie zaawansowane