Znaleziono 9 wyników

autor: art83200
ndz 02 cze 2024, 11:40
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Jakie to słowo? j. niemiecki
Odpowiedzi: 397
Odsłony: 57524

Dzień dobry,

Poproszę o pomoc w odczytaniu roku urodzenia
- czy jest to 8.10.1856 - czy 8.10.1858 ?

Z góry dziękuję

https://zapodaj.net/plik-apfcBFryj1
autor: art83200
śr 29 maja 2024, 10:39
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu - prośba o przetłumaczenie (data urodzenia)
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 223

Akt ślubu - prośba o przetłumaczenie (data urodzenia)

Kolejny raz poproszę o przetłumaczenie - nie mogę rozszyfrować daty urodzenia.

Z góry bardzo dziękuję

https://zapodaj.net/plik-gNO9944Kvo
autor: art83200
śr 12 maja 2021, 19:25
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia 04.11.1920 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 122

Dziękuję bardzo
autor: art83200
śr 12 maja 2021, 15:10
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia 04.11.1920 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 122

Akt urodzenia 04.11.1920 r.

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Rok 1920, miejscowość Zieleń.
Rodzice Anastazja Stoppa zd.Piosek, Dominik Stoppa.

http://fotowrzut.pl/UP2U16W5MM

Z góry bardzo dziękuję.


Pozdrawiam, Artur
autor: art83200
wt 04 sie 2020, 17:15
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu - Stopa, Piekut
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 217

Bardzo dziękuje ! :)
autor: art83200
pn 03 sie 2020, 15:19
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu - Stopa, Piekut
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 217

Akt ślubu - Stopa, Piekut

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Nr aktu ślubu: 8; Lubichowo , 1897; Stopa Dominik i Piekut Barbara

Poniżej link do aktu:
strona 1: https://zapodaj.net/b1609736436f1.jpg.html
strona 2: https://zapodaj.net/617408c7f643d.jpg.html
autor: art83200
pn 09 maja 2016, 19:57
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 339

Pani Beato, bardzo bardzo dziękuję :)

"malzonki Marianna dd .. ke ( niestety nie widac tutaj nazwiska) "
znalazłem przed chwilą informację, że być może chodzi tu o nazwisko Marianna Klinn.

Raz jeszcze dziękuję.

Artur
autor: art83200
pn 09 maja 2016, 09:41
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 339

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Może doprecyzuję czego nie jestem w stanie odczytać z tego aktu.

1. Daty zawarcia związku małzeńskiego
2. zawodu Rochusa Meger, daty urodzenia w Mirotkach zamieszkałego w Wolentalu
3. Sohn de - imiona, nazwiska oraz zawody rodziców + wohnhaft zu (zamieszkały w)[/b]
4. data i miejscowość urodzenia ...
autor: art83200
sob 07 maja 2016, 16:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 339

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego w roku 1885 w Bobowie pomiędzy Rochus Meger urodzonego w Mirotkach zamieszkałego w Wollentalu, a Marianną Ottlewską urodzoną i zamieszkałą w Bobowie.

https://zapodaj.net/f466e923e17a0.jpg.html
https://zapodaj.net/c3dbfb44c6870.jpg.html

Z góry ...

Wyszukiwanie zaawansowane