Krzysztofie,
bardzo dziękuję za wszystkie informacje. Potwierdzasz precyzyjnie Grodziec o którym przyznaję nie miałem przez długi czas "zielonego" pojęcia. Na szczęście są wśród nas fantastyczni fachowcy od ewangelickich osadników w Polsce którzy na prywatne moje konto przesłali taką samą sugestię ...
Znaleziono 57 wyników
- pn 03 mar 2025, 23:41
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Ewangelicy z Huty Bardzińskiej (Bardzyńskiej)
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 1821
- wt 03 wrz 2024, 15:28
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Odpis aktu urodzenia Johan Gotfryd - Borowiec 1800 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 97
Odpis aktu urodzenia Johan Gotfryd - Borowiec 1800 r.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny żony i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Krzysiek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza ...
Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny żony i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Krzysiek
https://metryki.genbaza.pl/genbaza ...
- pn 02 wrz 2024, 22:42
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Szukam: 150 Jahre Schwabensiedlungen in Polen 1795-1945
- Odpowiedzi: 61
- Odsłony: 25962
- pn 02 wrz 2024, 15:58
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Szukam: 150 Jahre Schwabensiedlungen in Polen 1795-1945
- Odpowiedzi: 61
- Odsłony: 25962
- pn 02 wrz 2024, 14:38
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Szukam: 150 Jahre Schwabensiedlungen in Polen 1795-1945
- Odpowiedzi: 61
- Odsłony: 25962
- czw 29 sie 2024, 22:26
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Szukam: 150 Jahre Schwabensiedlungen in Polen 1795-1945
- Odpowiedzi: 61
- Odsłony: 25962
- sob 30 gru 2023, 22:31
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Powroty do domu po Wielkiej Wojnie
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 1558
Powroty do domu po Wielkiej Wojnie
Witam,
w sprawie powrotów z Wielkiej Wojny mam odnotowane dwa przypadki w Biurze Meldunkowym w Łodzi gdzie dodano informację, że powrócili z Niemiec w grudniu 1918 i styczniu 1919 r. Niestety nie dodano nic więcej. Z informacji rodzinnej wiem, że byli w wojsku. Niestety powrót do domu nie określał ...
w sprawie powrotów z Wielkiej Wojny mam odnotowane dwa przypadki w Biurze Meldunkowym w Łodzi gdzie dodano informację, że powrócili z Niemiec w grudniu 1918 i styczniu 1919 r. Niestety nie dodano nic więcej. Z informacji rodzinnej wiem, że byli w wojsku. Niestety powrót do domu nie określał ...
- czw 14 gru 2023, 22:00
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Ewangelicy z Huty Bardzińskiej (Bardzyńskiej)
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 1821
- czw 08 cze 2023, 12:11
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: Szczepaniak - Warszawa Czy szukać przodków?
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 19299
- pn 17 kwie 2023, 11:53
- Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
- Temat: Szlachcic podany jako ojciec nieślubnego dziecka służącej
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 999
- wt 05 lip 2022, 12:15
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie z łaciny aktu ślubu z 1772 r. z parafii Witkowo
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 148
Tłumaczenie z łaciny aktu ślubu z 1772 r. z parafii Witkowo
Tak podejrzewałem ale nie byłem pewien. W błąd wprowadza indeks wyświetlający się pod aktem na stronach Mormonów sugerujący, jeśli dobrze rozumiem, że to był ślub "Piotra Wotowskiego z panną Katarzyną". Serdecznie dziękuję Panie Januszu za pomoc,
Krzysztof
Krzysztof
- pn 04 lip 2022, 23:31
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie z łaciny aktu ślubu z 1772 r. z parafii Witkowo
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 148
Tłumaczenie z łaciny aktu ślubu z 1772 r. z parafii Witkowo
Serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z 1772 r. z miasteczka Witkowo. Widzę tam swojego przodka Piotra Wołowskiego ale nic poza tym. Akt od samej góry z lewej strony.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSX8-W36W-5?i=257&cc=4116415&cat=189048
Serdecznie dziękuję ...
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSX8-W36W-5?i=257&cc=4116415&cat=189048
Serdecznie dziękuję ...
- wt 28 cze 2022, 23:14
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 13
Akt ślubu Franciszka Zaręby i Marianny Magiel Żdżary
Serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z 1772 r. z miasteczka Witkowo. Widzę tam swojego przodka Piotra Wołowskiego ale nic poza tym. Akt od samej góry z lewej karty.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSX8-W36W-5?i=257&cc=4116415&cat=189048
Serdecznie dziękuję ...
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSX8-W36W-5?i=257&cc=4116415&cat=189048
Serdecznie dziękuję ...
- czw 05 maja 2022, 10:14
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Znaczenia słów, jaki to stan, zawód? - j. polski
- Odpowiedzi: 849
- Odsłony: 171363
- śr 04 maja 2022, 09:00
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Znaczenia słów, jaki to stan, zawód? - j. polski
- Odpowiedzi: 849
- Odsłony: 171363
Exaktor - Urząd Konsumpcyjny.
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu dwóch słów występujących w tym akcie, których nie potrafię skojarzyć chociaż akt jest w języku polskim. Są to określenia statusu osoby:
- Szymona Pingota
- Anny Bramowskiej
Serdecznie dziękuję za poświęcony czas
https://metryki.genealodzy.pl ...
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu dwóch słów występujących w tym akcie, których nie potrafię skojarzyć chociaż akt jest w języku polskim. Są to określenia statusu osoby:
- Szymona Pingota
- Anny Bramowskiej
Serdecznie dziękuję za poświęcony czas
https://metryki.genealodzy.pl ...