Znaleziono 323 wyniki

autor: kamilmazowiecki
wt 03 sie 2021, 00:15
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Termin synowiec
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 1631

Re: Termin synowiec.

EWAFRA pisze:Gdzie znalazłeś tak niesamowite wyjasnienia znaczenia terminu synowiec jak brat matki, syn siostry dziadka czy pasierb? S.
tu:
https://pl.wiktionary.org/wiki/synowiec
autor: kamilmazowiecki
pn 02 sie 2021, 11:49
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Termin synowiec
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 1631

Termin synowiec

Witajcie,

mam przed sobą metrykę z parafii Zaręby za rok 1814, w której jako świadek ślubu występuje synowiec brata ciotecznego panny młodej.
Dotarłem do kilku definicji synowca no i mam dylemat.
kim w takim razie jest synowiec?

panna młoda to Karolina Jankowska, jej brat cioteczny to Paweł ...
autor: kamilmazowiecki
wt 02 lut 2021, 13:46
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Starogród, 1827, ślub OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 123

Starogród, 1827, ślub OK

Bardzo proszę o wypisanie z każdej kolumny szczegółowo informacji.

Parafia rzymskokatolicka Starogród, rok 1827: Józef Rzepnikowski i Elżbieta Kłosowska.

To są moi 3xpradziadkowie.

Bezpośredni link:

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS87-9Q3D-H?cat=308788

link do zdjęcia aktu ...
autor: kamilmazowiecki
pt 22 sty 2021, 08:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 271

Re: Prośba o przetłumaczenie

Bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich danych Antoniego Zeltta (zawodu, gdzie mieszkał ile miał lat) Dziękuję https://www.fotosik.pl/zdjecie/00759cd669e3399c

Proszę zadbać o oczy tłumaczących i wrzucać link do oryginału skanu.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&zs=1219d&sy=1896a ...
autor: kamilmazowiecki
pt 22 sty 2021, 08:23
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Tłumaczenia dla Zachert
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3314

Re: Tłumaczenia dla Zachert

156
Szczawin
It happened in Zgierz on the 30th of July at 2 p.m.
Edward Zachert, tenant of the government weal, resident of Szczawin, 32 years old, presented himself in the presence of August Somij, factory manager, 2..2? years old and Jan Samuel Schmitt, teacher, 32 years old, both of them ...
autor: kamilmazowiecki
pt 22 sty 2021, 08:11
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Transkrypcja dla Paulina Zachert
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2906

Re: Transkrypcja dla Paulina Zachert

Please transcribe if possible, Paulina Zachert, akt 1: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1749d&sy=1841&kt=1&plik=001-004.jpg#zoom=1&x=59&y=88

Thank you.

Few corrections:

in the document there were used two dates: Old Style and New Style.

It happened on 21 December 1840/January ...
autor: kamilmazowiecki
wt 19 sty 2021, 21:26
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Klembów, Mąkoszyn, Radzymin, Warszawa ..
Odpowiedzi: 74
Odsłony: 3441

Re: Akt zgonu Feliks Kuznicki

Prosze o pomoc w odczytaniu szczególnie jesli są zapiski o miejscu urodzenia, zawodzie wykonywanym,


alt zgonu 1879 akt 78, Feliks Kuznicki,w genetece jest napisane: syn Marcina i Maryanny Gadomskiej, podczas gdy Maryanna Gadomska o byla jego zona.



https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar ...
autor: kamilmazowiecki
wt 19 sty 2021, 08:38
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu Olszewska - Ojrzanów, 1873 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 89

Re: Akt zgonu Olszewska - Ojrzanów, 1873

Konstancja Olszewska z domu Wiewiorkowska

To rekord 94 tutaj:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0075d&sy=1873&kt=3&plik=091-094.jpg#zoom=1&x=1938&y=1530

Prosze i dziekuje! :D

94
Kaleń village

It happened in the village of Ojrzanów, on October 26th/November 7th 1873, at 12 o ...
autor: kamilmazowiecki
wt 19 sty 2021, 08:00
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Szukam dla transkrypcji pomocy - OK
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 2488

Re: RE: Re: Szukam dla transkrypcji pomocy

Hi Kamil,

I'm looking for a transcription, although either transcription or translation would be appreciated. I'm having trouble figuring out the handwriting on this one.


5
Wieś Ojrzanów

Działo się w wsi Ojrzanowie dnia drugiego lutego tysiąc osiemset czterdziestego siódmego roku o godzinie ...
autor: kamilmazowiecki
sob 16 sty 2021, 08:46
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Szukam dla transkrypcji pomocy - OK
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 2488

Re: Szukam dla transkrypcji pomocy

jczelusta pisze:I am looking for help transcribing the marriage record number 5 on this link:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

Any help would be greatly appreciated.

Thank you,

Jacob
You need transcription or translation?
autor: kamilmazowiecki
śr 13 sty 2021, 16:25
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
Odpowiedzi: 35
Odsłony: 581

Re: Umowa Przedślubna, Nr 456, 19 Maja 1895,Oglęccy

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie choćby części umowy (zdaję sobie sprawę, ze jest dosyć długa, wiec nie proszę nawet o całość :) )

Umowa Przedślubna, Nr 456, 19 Maja 1895, pomiędzy Konstantym Oglęckim i Marianną Sieczkowską. Sporządzona u Notarisza Zygmunta Ślaskiego w Ciechanowie ...
autor: kamilmazowiecki
wt 12 sty 2021, 22:30
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Goraj, Janów, Jeruzal, Turobin, Złaków
Odpowiedzi: 318
Odsłony: 24986

Re: Tekst umowy przedślubnej z 1893 roku Łódź

Witajcie,
wiem, że takie tłumaczenie to bardzo dużo stron i tekstu. Proszę o wiadomość czy znacie kogoś kto się może podjąć rzetelnego tłumaczenia i tak żebym nie zapłacił za to majątku?
Proszę o pomoc i wiadomość

chętnie pomogę, mam doświadczenie.


Pierwsza strona:

przesyłam tłumaczenie ...
autor: kamilmazowiecki
wt 12 sty 2021, 16:02
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Odpowiedzi: 3433
Odsłony: 252083

Re: Mikołaj Giedroić

Serdecznie proszę o odczytanie imion rodziców. Pozdrawiam i z góry dziękuję.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=15&zs=0558d&sy=3505&kt=9&plik=024-025.jpg#zoom=1.75&x=2624&y=2164
1902 25 Jan Pardo Małgorzata Sadłowska Turośl Uwagi: dane ze skorowidza

Michał i Franciszka oraz Michał i ...
autor: kamilmazowiecki
pt 08 sty 2021, 08:39
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Odpowiedzi: 685
Odsłony: 73430

Re: Marriage Translation Request - Emil Lutz

Good Afternoon,

I have found the marriage record for my Great Uncle Emil Lutz - Father was Michael and Mother was Paulina Lechelt.

I am looking for help with translation, from Polish to English

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1926b&kt=1&plik=054-055.jpg#zoom=1&x=558&y ...
autor: kamilmazowiecki
pt 08 sty 2021, 08:04
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Translations for Krawcowicz Family
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1306

Re: Translations for Krawcowicz Family

Hello

I was wondering if any could translate the following death records for members of my family:


Teresa Krawcowicz Akta 28

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0366d&sy=5500&kt=5&plik=005.jpg#zoom=1&x=1913&y=973

Wawrzeniec Krawcowicz Akta 19

https://metryki.genealodzy.pl ...

Wyszukiwanie zaawansowane