Hello!
I'm looking for a translation from Polish to English of the following birth record for Małgorzata Elżbieta Widmann 1821.
No. 66 https://szukajwarchiwach.pl/50/404/0/-/ ... 5#tabSkany
If someone is able to help I would be very grateful.
Kind regards,
Gregory
Znaleziono 57 wyników
- śr 10 lut 2021, 03:10
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Birth Record Małgorzata Elżbieta Widmann 1821
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3031
- śr 10 lut 2021, 02:48
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Marriage Record Johann Gottlieb Widmann 1820
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3365
Marriage Record Johann Gottlieb Widmann 1820
Hello!
I'm looking for a translation from Polish to English of the following marriage record for Jan Gottlieb Widmanm 1820.
No. 6 https://szukajwarchiwach.pl/50/404/0/-/ ... 5#tabSkany
If someone is able to help I would be very grateful.
Kind regards,
Gregory
I'm looking for a translation from Polish to English of the following marriage record for Jan Gottlieb Widmanm 1820.
No. 6 https://szukajwarchiwach.pl/50/404/0/-/ ... 5#tabSkany
If someone is able to help I would be very grateful.
Kind regards,
Gregory
- pt 25 sty 2019, 06:01
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Death Record Translation - Joanna Tondys 1875
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 115
Death Record Translation - Joanna Tondys 1875
Hello!
I'm looking for a translation from Russian to English of the following death record for Joanna Tondys in Kroczewo in 1875.
No. 37 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0430d&sy=1875&kt=3&plik=010.jpg#zoom=1.75&x=1742&y=185
If someone is able to help I would be very grateful ...
I'm looking for a translation from Russian to English of the following death record for Joanna Tondys in Kroczewo in 1875.
No. 37 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0430d&sy=1875&kt=3&plik=010.jpg#zoom=1.75&x=1742&y=185
If someone is able to help I would be very grateful ...
- wt 04 wrz 2018, 00:19
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Translation Antoni Tondys & Maryanna Ciórkowska OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 547
Marriage Translation Antoni Tondys & Maryanna Ciórkowska
Thank you, Nika.
Kind regards,
Gregory
Kind regards,
Gregory
- pt 24 sie 2018, 00:55
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Translation Antoni Tondys & Maryanna Ciórkowska OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 547
Translation Antoni Tondys & Maryanna Ciórkowska OK
Hello!
I'm looking for a translation from Russian to English of the following marriage record for 1897 of Antoni Tondys and Maryanna Ciórkowska in Sochaczew.
No. 15 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=1633d&sy=4500&kt=1897&plik=015-018.jpg#zoom=2&x=218&y=140
If someone is able to ...
I'm looking for a translation from Russian to English of the following marriage record for 1897 of Antoni Tondys and Maryanna Ciórkowska in Sochaczew.
No. 15 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=1633d&sy=4500&kt=1897&plik=015-018.jpg#zoom=2&x=218&y=140
If someone is able to ...
- ndz 19 mar 2017, 23:15
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Ship manifest
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 3126
Ship manifest
Hi Fabian,
So far all I have found is a marriage for an Alexis Fikus in Bridgeport, Connecticut. As this is just a list provided by the Connecticut State Library it might an error in reading the original document. The only way to find out is to purchase a copy of the document from http://www ...
So far all I have found is a marriage for an Alexis Fikus in Bridgeport, Connecticut. As this is just a list provided by the Connecticut State Library it might an error in reading the original document. The only way to find out is to purchase a copy of the document from http://www ...
- wt 14 mar 2017, 23:43
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Marriage Record Translation Jan Tondys&Rozalia Soba - ok
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 742
Marriage Record Translation Jan Tondys & Rozalia Sobańsk
Thank you, Monika.
Kind regards,
Gregory
Kind regards,
Gregory
- pn 13 mar 2017, 23:40
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Marriage Record Translation Jan Tondys&Rozalia Soba - ok
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 742
Marriage Record Translation Jan Tondys&Rozalia Soba - ok
Hello!
I'm looking for a translation from Polish to English of the following marriage record for Jan Tondys and Rozalia Sobańska in Czerwińsk in 1863.
No. 11 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0488d&sy=1863&kt=2&plik=10-11.jpg#zoom=1.5&x=1983&y=144
If someone is able to help I ...
I'm looking for a translation from Polish to English of the following marriage record for Jan Tondys and Rozalia Sobańska in Czerwińsk in 1863.
No. 11 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0488d&sy=1863&kt=2&plik=10-11.jpg#zoom=1.5&x=1983&y=144
If someone is able to help I ...
- pn 13 mar 2017, 23:32
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Ship manifest
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 3126
Ship manifest
Hi Fabian,
I've done some research with what is available free online and I haven't been able to find anything. This is becoming a bit of a mystery.
There are a few genealogical groups in the Bridgeport area that I could write to on your behalf with your permission.
Kind regards,
Gregory
I've done some research with what is available free online and I haven't been able to find anything. This is becoming a bit of a mystery.
There are a few genealogical groups in the Bridgeport area that I could write to on your behalf with your permission.
Kind regards,
Gregory
- sob 11 mar 2017, 03:19
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Ship manifest
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 3126
Ship manifest
Hi Fabian,
I'm presuming that Alois got married in the US, as on the arrival manifest in 1913 it says he was single but then on the Draft Registration Card from 1917 he is married with one child. If this is correct there should be marriage and birth records. I'm guessing this may have taken place ...
I'm presuming that Alois got married in the US, as on the arrival manifest in 1913 it says he was single but then on the Draft Registration Card from 1917 he is married with one child. If this is correct there should be marriage and birth records. I'm guessing this may have taken place ...
- pn 06 mar 2017, 10:00
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Ship manifest
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 3126
Ship manifest
Hi Fabian,
I checked out the inflation of the US Dollar and $25 in 1913 would be worth about $613.23 in 2017. Also the average wage in the US in 1913 according to the statics of the period was $15.38.
This is a link to the price of food in 1913 http://inflationdata.com/articles/2013/03/21/food ...
I checked out the inflation of the US Dollar and $25 in 1913 would be worth about $613.23 in 2017. Also the average wage in the US in 1913 according to the statics of the period was $15.38.
This is a link to the price of food in 1913 http://inflationdata.com/articles/2013/03/21/food ...
- pt 03 mar 2017, 02:11
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Ship manifest
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 3126
Ship manifest
Hi Fabian,
I had difficulties reading the second manifest for Josef Fikus. One interesting thing I noticed was the person under Josef, No. 30 on the manifest was also from Andrychow and travelling to Alois Fikus in Bridgeport.
If there is anything you are uncertain of or you are not sure as to ...
I had difficulties reading the second manifest for Josef Fikus. One interesting thing I noticed was the person under Josef, No. 30 on the manifest was also from Andrychow and travelling to Alois Fikus in Bridgeport.
If there is anything you are uncertain of or you are not sure as to ...
- czw 02 mar 2017, 07:48
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Ship manifest
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 3126
Ship manifest
Hi Fabian,
I've done a transcript in English. It was quite difficult reading some of the text and unfortunately I was not able to read everything. So far I have only done the manifest for Alois Fikus.
Kind regards,
Gregory
List or Manifest of Alien Passengers for the United States Immigration ...
I've done a transcript in English. It was quite difficult reading some of the text and unfortunately I was not able to read everything. So far I have only done the manifest for Alois Fikus.
Kind regards,
Gregory
List or Manifest of Alien Passengers for the United States Immigration ...
- wt 14 lut 2017, 23:53
- Forum: Tłumaczenia - angielski
- Temat: Translation of Birth Record - Paweł Tondys, Skotniki - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1115
Translation of Birth Record - Paweł Tondys, Skotniki - ok
Hello!
I'm looking for a translation from Polish to English of the following birth record for Paweł Tondys in Skotniki in 1834.
No. 19 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0500d&sy=1834&kt=1&plik=019-022.jpg#zoom=2.25&x=282&y=174
If someone is able to help I would be very grateful ...
I'm looking for a translation from Polish to English of the following birth record for Paweł Tondys in Skotniki in 1834.
No. 19 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0500d&sy=1834&kt=1&plik=019-022.jpg#zoom=2.25&x=282&y=174
If someone is able to help I would be very grateful ...
- ndz 29 sty 2017, 21:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Birth Record Translation - Antoni Tondys, Kroczewo 1875- ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 145
Birth Record Translation - Antoni Tondys, Kroczewo 1875- ok
Hello!
I'm looking for a translation from Russian to English of the following birth record for Antoni Tondys in 1875.
No. 48 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0430d&sy=1875&kt=1&plik=014.jpg#zoom=2&x=1448&y=165
If someone is able to help I would be very grateful.
Kind regards ...
I'm looking for a translation from Russian to English of the following birth record for Antoni Tondys in 1875.
No. 48 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0430d&sy=1875&kt=1&plik=014.jpg#zoom=2&x=1448&y=165
If someone is able to help I would be very grateful.
Kind regards ...