Z pomocą strony https://zofiafederowicz.com/akta-metrykalne/ przetłumaczyłem powyższy akt.
Ponieważ to moje pierwsze tłumaczenie poprosiłbym o sprawdzenie i uzupełnienie brakujących słów (..x..).
Dziękuje
Michał Sadowski
Działo się w Konstantynowie 5 /18/ stycznia 1904 roku o godzinie czwartej po ...
Znaleziono 36 wyników
- czw 01 lis 2018, 22:16
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
- pn 29 paź 2018, 22:17
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Akt urodzenia - Waldek - Konstantynów Łódzki (ewang) - 1904
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Oskara Waldka:
Akt 12 - Konstantynów Łódzki - parafia ewangelicko-augsburska - 1904 - Oskar Waldek:
https://imageshack.com/a/img922/3870/LaLfBB.png
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Oskara Waldka:
Akt 12 - Konstantynów Łódzki - parafia ewangelicko-augsburska - 1904 - Oskar Waldek:
https://imageshack.com/a/img922/3870/LaLfBB.png
dziękuje
Michał Sadowski
- pn 22 paź 2018, 22:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
- pn 16 lip 2018, 10:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Heleny Królak:
Brodnia - 1884 - akt nr 98:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 907&y=1029
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Heleny Królak:
Brodnia - 1884 - akt nr 98:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 907&y=1029
dziękuje
Michał Sadowski
- pt 13 lip 2018, 08:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Benedykta Krulaka:
rok 1896 par. Brodnia/Glinno - akt nr 62:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 236&y=1222
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Benedykta Krulaka:
rok 1896 par. Brodnia/Glinno - akt nr 62:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 236&y=1222
dziękuje
Michał Sadowski
- wt 10 lip 2018, 18:53
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin:
Józef Królak - Brodnia/Glinno - 1884 rok - akt nr 17
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 288&y=1040
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin:
Józef Królak - Brodnia/Glinno - 1884 rok - akt nr 17
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 288&y=1040
dziękuje
Michał Sadowski
- wt 20 lut 2018, 14:13
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt małżeństwa A. Klimczak & M.Zawała, 1782, Zadzim - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 213
Akt małżeństwa A. Klimczak & M.Zawała, 1782, Zadzim - ok
Dzień dobry,
Proszę o przetłumacznie aktu małżeństwa:
Andrzeja Klimczaka i Marianny Zawały (Zawalanki)
82/1782 parafia Zadzim
skan: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2548de94970db28e
żródło:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRD-156?i=15&wc=9RRN-K66%3A362228801%2C364762201 ...
Proszę o przetłumacznie aktu małżeństwa:
Andrzeja Klimczaka i Marianny Zawały (Zawalanki)
82/1782 parafia Zadzim
skan: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2548de94970db28e
żródło:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRD-156?i=15&wc=9RRN-K66%3A362228801%2C364762201 ...
- pn 19 lut 2018, 21:15
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: ok Akt małżeństwa M. Żmudziński & F. Klimek, 1811, Zadzi
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 126
ok Akt małżeństwa M. Żmudziński & F. Klimek, 1811, Zadzi
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumacznie aktu małżeństwa:
Macieja Żmudzińskiego i Franciszki Klimczak
1811 parafia Zadzim
skan: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b67d40e961034a6b
żródło: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRD-1F7?i=64&wc=9RRN-K66%3A362228801%2C364762201 ...
Proszę o przetłumacznie aktu małżeństwa:
Macieja Żmudzińskiego i Franciszki Klimczak
1811 parafia Zadzim
skan: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b67d40e961034a6b
żródło: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTRD-1F7?i=64&wc=9RRN-K66%3A362228801%2C364762201 ...
- sob 04 lis 2017, 15:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 109 - Brodnia/Glinno - 1878 - Magdalena Rymarz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1998&y=174
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 109 - Brodnia/Glinno - 1878 - Magdalena Rymarz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1998&y=174
dziękuje
Michał Sadowski
- pn 23 paź 2017, 21:38
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczeniu aktu małżeństwa:
Nr 20 - Brodnia/Glinno - 1879 - Antoni Królak & Katarzyna Okońska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =276&y=226
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczeniu aktu małżeństwa:
Nr 20 - Brodnia/Glinno - 1879 - Antoni Królak & Katarzyna Okońska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =276&y=226
dziękuje
Michał Sadowski
- ndz 15 paź 2017, 11:57
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 26 - Brodnia/Glinno - 1871 - Józefa Zdunek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 858&y=1186
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 26 - Brodnia/Glinno - 1871 - Józefa Zdunek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 858&y=1186
dziękuje
Michał Sadowski
- śr 11 paź 2017, 11:53
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 15 - Rossoszyca - 1879 - Jan Zdunek & Marianna Bińkowska:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =126&y=196
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 15 - Rossoszyca - 1879 - Jan Zdunek & Marianna Bińkowska:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =126&y=196
dziękuje
Michał Sadowski
- wt 10 paź 2017, 23:08
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 59 - Rossoszyca - 1896 - Franciszka Zdunek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =154&y=218
dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 59 - Rossoszyca - 1896 - Franciszka Zdunek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =154&y=218
dziękuje
Michał Sadowski
- czw 22 cze 2017, 20:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
- ndz 18 cze 2017, 22:00
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Brodnia-Rossoszyca-Jeziorsko
- Odpowiedzi: 53
- Odsłony: 4062
Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 20 - Rossoszyca - 1899 - Marianna Niewiadoma
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 029&y=1115
Dziękuje
Michał Sadowski
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 20 - Rossoszyca - 1899 - Marianna Niewiadoma
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 029&y=1115
Dziękuje
Michał Sadowski