Nie ma powodów by mocno promować jakieś konkretne rozwiązanie.
Bardziej martwi określenie (na XIX i XX wiek) "starsi przodkowie" niż Grzegorz (pomimo zapisu Gregor) czy ew. odwrotnie "Gregor" (pomimo np listów z podpisem "Grzegorz") bo "tak było w AU i to jest jedyne poprawne i możliwe".
Masz ...
Znaleziono 30 wyników
- czw 02 sty 2025, 18:14
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Problem z imionami starszych przodków
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 2997
- czw 02 sty 2025, 13:25
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Problem z imionami starszych przodków
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 2997
Problem z imionami starszych przodków
Mam pewien problem z podejściem do zapisywania w drzewie genealogicznym imion starszych przodków i chciałbym się dowiedzieć, jakie jest Wasze zdanie na ten temat.
Moja rodzina pochodzi ze Śląska, dlatego większość starszych przodków (z XIX i XX wieku) w aktach było zapisywanych po niemiecku, a ...
Moja rodzina pochodzi ze Śląska, dlatego większość starszych przodków (z XIX i XX wieku) w aktach było zapisywanych po niemiecku, a ...
- czw 09 kwie 2020, 13:44
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 12651
- śr 08 kwie 2020, 11:47
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 12651
Re: Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
znajdź wątek, w którym były omawiane braki w istniejących programach
chyba, że chodzi o badanie ilościowe
Bardzo chętnie zapoznam się również z tym wątkiem, choć chyba nie jestem w stanie go znaleźć - czy chodziło o ten? https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-71507.phtml
Jak jesteś ...
chyba, że chodzi o badanie ilościowe
Bardzo chętnie zapoznam się również z tym wątkiem, choć chyba nie jestem w stanie go znaleźć - czy chodziło o ten? https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-71507.phtml
Jak jesteś ...
- wt 07 kwie 2020, 18:41
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 12651
Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
Drodzy Panowie, już precyzuję o jaki dokładnie projekt tu chodzi! Możliwe, że tak pobieżny opis faktycznie nie pozwalał zbyt dokładnie odpowiedzieć na moje pytania, ale muszę przyznać, że wiele interesujących odpowiedzi już otrzymałem, więc bardzo mnie to cieszy, że są osoby chętne do pomocy :)
Co ...
Co ...
- pn 06 kwie 2020, 19:57
- Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
- Temat: Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 12651
Projekt genealogiczny - prośba o pomoc
Witam Was bardzo serdecznie!
Pracuję obecnie nad pewnym projektem genealogicznym i bardzo przydałaby mi się pomoc każdego, kto interesuje się tym tematem. Przygotowałem szybką, anonimową ankietę (4 krótkie pytania) i chciałbym prosić każdego z Was o jej uzupełnienie :) Wyniki będą mi bardzo pomocne ...
Pracuję obecnie nad pewnym projektem genealogicznym i bardzo przydałaby mi się pomoc każdego, kto interesuje się tym tematem. Przygotowałem szybką, anonimową ankietę (4 krótkie pytania) i chciałbym prosić każdego z Was o jej uzupełnienie :) Wyniki będą mi bardzo pomocne ...
- sob 07 mar 2020, 22:23
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Fragment pod aktem urodzenia - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 330
Fragment pod aktem urodzenia
Dziękuję pięknie 
- pt 06 mar 2020, 23:39
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Fragment pod aktem urodzenia - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 330
Fragment pod aktem urodzenia - OK
Witam!
Bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu tego zapisu, który widnieje w akcie urodzenia, zaraz poniżej wypisanego imienia dziecka (w tym akcie była to Marta, natomiast jej urodzenie zgłosił wypisany tu w tym fragmencie Alojs Tront). Mam przypuszczenie że to dziecko to wnuczka Alojsa i ...
Bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu tego zapisu, który widnieje w akcie urodzenia, zaraz poniżej wypisanego imienia dziecka (w tym akcie była to Marta, natomiast jej urodzenie zgłosił wypisany tu w tym fragmencie Alojs Tront). Mam przypuszczenie że to dziecko to wnuczka Alojsa i ...
- czw 13 lut 2020, 18:35
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Jaki to status, zawód? j. niemiecki
- Odpowiedzi: 651
- Odsłony: 84904
- śr 12 lut 2020, 22:27
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Jaki to status, zawód? j. niemiecki
- Odpowiedzi: 651
- Odsłony: 84904
Witam!
Czy mógłby ktoś pomóc z przetłumaczeniem tego zawodu mojego przodka, Jana Tront?
https://i.ibb.co/hHJ8pBZ/zawod.png
Pozdrawiam!
Czy mógłby ktoś pomóc z przetłumaczeniem tego zawodu mojego przodka, Jana Tront?
https://i.ibb.co/hHJ8pBZ/zawod.png
Pozdrawiam!
- czw 02 sty 2020, 14:49
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Jakie to imię/nazwisko? j. niemiecki
- Odpowiedzi: 335
- Odsłony: 60391
- pt 27 gru 2019, 17:32
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Jakie to imię/nazwisko? j. niemiecki
- Odpowiedzi: 335
- Odsłony: 60391
- pt 27 gru 2019, 13:11
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Jakie to imię/nazwisko? j. niemiecki
- Odpowiedzi: 335
- Odsłony: 60391
- czw 31 maja 2018, 12:57
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt urodzenia - fragment - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 120
Akt urodzenia - fragment - OK
Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu na samym dole aktu urodzenia. Wiadome wyrazy to imię Constatnin oraz nazwiska Heliś i Zebuth.

Pozdrawiam,
Marcin
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu na samym dole aktu urodzenia. Wiadome wyrazy to imię Constatnin oraz nazwiska Heliś i Zebuth.

Pozdrawiam,
Marcin
- czw 10 maja 2018, 19:06
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Imię i nazwisko - próba rozczytania - OK
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 275