Znaleziono 27 wyników

autor: hlpedersen7
śr 14 sty 2026, 05:09
Forum: Katalog Zasobów Metrykalnych - Nasze Parafie
Temat: Majdan Królewski, parafia
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 1760

Re: Majdan Królewski, parafia

Marcin,

Are you looking for just Majdan Królewski censuses/inventories or for the surrounding villages in the parish as well? I have inventories from AGAD going back to 1736 for some of the villages.

There are Josephinian cadasters for the villages from the 1780s, there is a Sandomierz Inventory ...
autor: hlpedersen7
sob 18 paź 2025, 18:19
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Podkarpackie - spisy poddanych XVIII wiek
Odpowiedzi: 189
Odsłony: 44616

Re: Wilcza Wola, okolice

Dzień dobry Panie Michale,
Codziennie wchodzę na Pana stronę i sprawdzam, czy pojawiły się może jakieś "moje" ;) inwentarze.
Czy będzie Pan w posiadaniu inwentarzy dla wsi: Grębów, Żupawa, Wielowieś, Nowosielec (Nisko) i poza puszczą sandomierską Stojańce (mościski)?
Będę bardzo wdzięczna za ...
autor: hlpedersen7
sob 27 wrz 2025, 02:42
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: AD Tarnów - digitalizacja zasobu
Odpowiedzi: 160
Odsłony: 43443

Otrzymaliśmy dysk ze skanami w związku z czym wznawiamy ich dodawanie.

Czy wiadomo, kiedy wreszcie ukażą się skany z parafii św. Mateusza w Mielcu?

Kilka lat temu przygotowałem dla nich indeks (dostępny tutaj), z rozpisaniem zakresu lat i miejscowości. Mam też fotografie starszych ksiąg z lat ...
autor: hlpedersen7
wt 07 sty 2025, 20:13
Forum: Poszukuję osób, rodzin
Temat: Marianna Tarnowska ur.17.05.1891 Budy Głogowskie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 186

Re: Marianna Tarnowska ur.17.05.1891 Budy Głogowskie

Dzień dobry,
szukam jakichkolwiek informacji o mojej prababci Mariannie Tarnowskiej ur 17.05.1891 w Budach Głogowskich rodzice Jakub oraz Maria. Jeżeli ktoś mogłby mnie nakierować lub pomoc w poszukiwaniach chociażby aktu małzeństwa prapradziaskow będe niezmiernie wdzięczna. Na chwile obecna mam ...
autor: hlpedersen7
wt 07 sty 2025, 20:08
Forum: Inicjatywy genealogiczne
Temat: Metryki z parafii Kolbuszowa,Niwiska,Widełka [1640-1914]
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7477

Re: Metryki z parafii Kolbuszowa,Niwiska,Widełka [1640-1914]

Czy ktoś orientuje się, czy w księgach parafialnych Niwiska znajdują się metryki z miejscowości Przyłęk?

Przyłęk was assigned to parish Ostrowy Tuszowskie; the parish records are at AD Tarnów/Family Search for year 1800-1880. Some are available at Skanoteka: https://skanoteka.genealodzy.pl/id3336 ...
autor: hlpedersen7
pt 07 lut 2020, 03:53
Forum: Poszukuję osób, rodzin
Temat: Bajek Franciszek - Wola Raniżowska
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 573

Bajek Franciszek - Wola Raniżowska

Hello Mateusz,

Wola Raniżowska is part of the parish of Raniżow. The years 1826-1910 are available at the Archdiocesan Archive in Przemyśl: https://www.pbc.rzeszow.pl/dlibra/publication/2403/edition/2240/content?ref=desc

You could also contact the parish to see what metrical books and years are ...
autor: hlpedersen7
sob 14 wrz 2019, 19:29
Forum: Pomoc w Archiwum
Temat: Archiwum Narodowe w Krakowie
Odpowiedzi: 272
Odsłony: 129826

Hello -

Is there anyone available to go to the National Archives and take photos for me of this item for the village of Nadbrzezie? It is not scanned online.

Caesareo-Regium Camerale Dominium Nisko [liber] Inscriptionum Clavis/Cameralis Nisko [Księga ingrossacyjna dot. miejscowości Bojanów ...
autor: hlpedersen7
wt 30 lip 2019, 17:08
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Marriage Bann Translation
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 207

Marriage Bann Translation

I am looking for help deciphering the groom's information. This is a marriage bann from Majdan Krolewski in 1849 for Jakub Staron and Marianna Zieba.

Jakub's mother's name is Malgorzata but I cannot read the surname. It looks like Jakub may have changed his surname? But from what, I cannot ...
autor: hlpedersen7
sob 24 lis 2018, 19:15
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Birth and Death Translations to English
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 201

Birth and Death Translations to English

Hello,

If someone could be so kind as to translate into English the following birth and death records of the children of my 3rd great aunt, Marianna Wasik and her husband Bartlomiej Serafin, living in Natalin near Swieciechow.

Here is the link to the records: https://drive.google.com/open?id=1 ...
autor: hlpedersen7
ndz 04 lis 2018, 00:37
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Location of Village Natalin?
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 301

Location of Village Natalin?

Hello -

My 3rd great aunt, Marianna Wąsik married in 1879 in Brzostowa Gora to Bartłomiej Serafin.

I can understand the Latin that says he was born in nearby Krzatka but what I don't understand and having a hard time reading is where he is currently residing. I believe it says Natalin in Polonia ...
autor: hlpedersen7
śr 10 paź 2018, 03:59
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Polish to English Translation of Pictures
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 653

Polish to English Translation of Pictures

Hi -

Can someone translate what the back of these photos say (page 2)? I know the one in the upper right lists the names of the individuals.

Thank you!

https://drive.google.com/file/d/0B4AbxG ... fa21z/view

Heather
autor: hlpedersen7
śr 10 paź 2018, 03:21
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Kolbuszowa - jak zacząć poszukiwania informacji o przodkach
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1976

Re: Kolbuszowa - jak zacząć poszukiwania informacji o przodk

W AD w Przemyślu są kopie z Majdanu Królewskiego.
1785-1977 z lukami.Metryki są z Brzostowej Góry,Dęby,Tarnowskiej Woli,Rozalina,Huty Komorowskiej
Krządki,i Majdanu
1785-1833,1787-1816,1824-1843
1826-1889,1900-1903,1905,

Czy mógłby Pan napisać, skąd posiada Pan takie informacje dotyczące ksiąg z ...
autor: hlpedersen7
wt 13 mar 2018, 03:09
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Death Certificate sentence
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 122

Death Certificate sentence

Hello,

I am looking at death entry #18, 12 November 1917 for Jozef Wąsik from Brzostowa Gora.

https://drive.google.com/file/d/1clwinM46GfnOY9wAvOCSNnH-C7GgHuas/view

I can read the information in Latin but what I can't understand is the sentence pertaining to, I believe, the military listed ...
autor: hlpedersen7
sob 10 mar 2018, 17:16
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Translation to English from Polish
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 658

Translation to English from Polish

Hello,

I am looking at death entry #18, 12 November 1917 for Jozef Wąsik.

https://drive.google.com/file/d/1clwinM46GfnOY9wAvOCSNnH-C7GgHuas/view

I can read the information but what I can't understand is the sentence pertaining to, I believe, the military listed under his age at death. Other ...
autor: hlpedersen7
ndz 21 sty 2018, 20:06
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Translation of Polish (and a little German)Letters from 1939
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 987

Translation of Polish (and a little German)Letters from 1939

Hello,

I have found this set of documents/letters written in both Polish and a little German from 1939. I can type the letters into Google Translate but when I do that, I am still confused as to what the letters are referring to. We found these in the attic with other family photos and are not sure ...

Wyszukiwanie zaawansowane