Znaleziono 8 wyników
- pn 12 lut 2018, 21:09
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: "Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 274439
- pn 12 lut 2018, 19:12
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: "Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 274439
Prośba o odczytanie aktu urodzenia w j. polskim
Dobry wieczór,
nie wiem, czy to dobre podforum - w każdym razie proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Michała Kuźniuka (nr 118): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1430d&sy=1823&kt=1&plik=116-120.jpg#zoom=1&x=2071&y=18
Zdaje się, że pisał to urzędnik i dodatkowo zeszyt trochę ...
nie wiem, czy to dobre podforum - w każdym razie proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Michała Kuźniuka (nr 118): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1430d&sy=1823&kt=1&plik=116-120.jpg#zoom=1&x=2071&y=18
Zdaje się, że pisał to urzędnik i dodatkowo zeszyt trochę ...
- pn 12 lut 2018, 18:10
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu - Michał Kuźniuk - 1895 OK
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 97
Akt zgonu - Michał Kuźniuk - 1895 OK
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (nr 3062) Michała Kuźniuka z 1895 roku: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0. Dziękuję!
Z wyrazami szacunku,
Sebastian
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (nr 3062) Michała Kuźniuka z 1895 roku: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0. Dziękuję!
Z wyrazami szacunku,
Sebastian
- czw 01 lut 2018, 18:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: U435/1895 - Łódź - Józef Krasiński
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 163
- czw 01 lut 2018, 16:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: U435/1895 - Łódź - Józef Krasiński
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 163
U435/1895 - Łódź - Józef Krasiński
Dziękuję Pani Moniko. Pani pomoc jest nieoceniona. Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Krasińskiego. Obawiam się, że pismo bardzo trudne do rozczytania... http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3
Dziękuję!
* Moderacja wpisu (c.k) Dostosowanie wpisu do zasady: Jeden ...
Dziękuję!
* Moderacja wpisu (c.k) Dostosowanie wpisu do zasady: Jeden ...
- czw 01 lut 2018, 15:08
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu, tłumaczenie z j. rosyjskiego
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 245
Akt ślubu, tłumaczenie z j. rosyjskiego
Dziękuję za odpowiedzi. Odnośnie archiwum łódzkiego, to czy udostępniają oni skany na prośbę wysłaną emailem? Ma Pani jakieś informację na ten temat?
Co do familysearch, to jakiś czas temu do skanu był bezpośredni dostęp przez genealodzy.pl a teraz już nie - jak to tłumaczyć?
Co do familysearch, to jakiś czas temu do skanu był bezpośredni dostęp przez genealodzy.pl a teraz już nie - jak to tłumaczyć?
- czw 01 lut 2018, 12:05
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu, tłumaczenie z j. rosyjskiego
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 245
Akt ślubu, tłumaczenie z j. rosyjskiego
Dziękuję uprzejmie za błyskawiczne tłumaczenie i zwrócenie uwagi na zapisy regulaminowe. Czy w tekście nie ma dat urodzenia rodziców Stanisława? Pewnie nie, ale bez tych dat nie ma szans zagłębić się dalej... Gdy próbuję wejść w metrykę Stanisława (druga pozycja) http://geneteka.genealodzy.pl/index ...
- czw 01 lut 2018, 11:01
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu, tłumaczenie z j. rosyjskiego
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 245
Akt ślubu, tłumaczenie z j. rosyjskiego
Szanowna Państwo,
z wielką przyjemnością przeglądam pracę, którą Państwo wykonują. Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu ślubu moich bliskich napisany w j. rosyjskim (strona 225): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1563d&sy=1885&kt=2&plik=225-226.jpg#zoom=1&x=519&y=411
Z góry ...
z wielką przyjemnością przeglądam pracę, którą Państwo wykonują. Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu ślubu moich bliskich napisany w j. rosyjskim (strona 225): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1563d&sy=1885&kt=2&plik=225-226.jpg#zoom=1&x=519&y=411
Z góry ...