Znaleziono 49 wyników

autor: DamianMichalski
ndz 26 lut 2023, 14:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia nr 74 z 1905 par. Pilczyca miejscowość Skąpe dotyczącego Stefana Jaworskiego. Rodzice Feliks oraz Agata Laskowska Interesuje mnie wiek rodziców ich zawód/status oraz miejscowości ich zamieszkania lub urodzenia.

https://ibb.co/hfN06Sn

Z góry ...
autor: DamianMichalski
czw 29 gru 2022, 19:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu nr 6 z 1891 par. Cerekiew miejscowość Kierzków dotyczącego Jana Komara/Komura i Stanisławy Ponęty. Rodzicami małżonków są Józef Komur i Antonina Kozłowska oraz Mikołaj Ponęta i Józefa ???

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl ...
autor: DamianMichalski
czw 29 gru 2022, 13:04
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

akt ślubu Orzechowski Kowalska OK

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu nr 47 z 1901 par. Cerekiew miejscowość Taczów dotyczącego Franciszka Orzechowskiego i Karoliny Kowalskiej. Rodzicami małżonków są Adam Orzechowski i Ewa Kowalska oraz Karol Kowalski i Marianna Fijałkowska (jeśli są podane inne informacje o rodzicach ...
autor: DamianMichalski
czw 29 gru 2022, 11:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia nr 205 z 1902 par. Cerekiew miejscowość Taczów dotyczącego Bronisława Orzechowskiego. Interesuje mnie wiek rodziców - Franciszka i Karoliny Kowalskiej, ich zawód/status oraz miejscowości ich zamieszkania lub urodzenia.

https://www ...
autor: DamianMichalski
wt 02 sie 2022, 20:44
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu nr 23 z 1871 par. Watra miejscowość Duszniki dotyczącego Jan Bieniek i Katarzyny Poprawskiej. Interesuje mnie wiek małżonków, ich zawód/status, imiona ich rodziców oraz miejscowości ich zamieszkania lub urodzenia.

https://metryki.genealodzy.pl ...
autor: DamianMichalski
pn 01 sie 2022, 12:03
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Jaka to miejscowość? j. rosyjski
Odpowiedzi: 733
Odsłony: 86304

Parafia narodzin dla Józefy Szczepaniak Z 1905 akt 81

Dzień dobry,
Proszę o sprawdzenie miejsca urodzenia Pana Młodego - Adama Sobczyka z aktu małżeństwa nr 4 z 1899 parafia Zakrzew i/lub miejsca zamieszkania jego rodziców Rocha i Marianny z Kotów (nawet nie wiem czy te informacje są tam podane)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&zs=0177d ...
autor: DamianMichalski
ndz 15 maja 2022, 11:49
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Re: Akt urodzenia 31/1887 Sieradz Męka

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu Adama Fiwka (rodzice Karol, Marianna Najbert) i Balbiny Łochowskiej (rodzice Józef i Józefa Butwińska) parafia Sieradz akt nr 30 z 1883 r. Interesują mnie świadkowie, wymienione miejscowości (miejsce pochodzenia, zamieszkania ...
autor: DamianMichalski
pn 29 lis 2021, 14:09
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu 1885 parafia Kurnatowice OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 136

Akt ślubu 1885 parafia Kurnatowice OK

Dzień dobry,
Potrzebuję pomocy w odczytaniu jednego słowa w akcie. Dotyczy matki pana młodego. W akcie napisano "Josepha Tyfs ???? Michalska". Nie jest to słowo "geborene" i nie potrafię go odczytać.
Link do skanu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
autor: DamianMichalski
ndz 11 kwie 2021, 09:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Re: Akt urodzenia 31/1887 Sieradz Męka OK

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Józefa Ciapy akt nr 32 1895 r. par. Sieradz Męka Rodzice: Grzegorz i Marianna z d. Gonerska.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1583d&sy=1895&kt=1&plik=035-038.jpg#zoom=1.5&x=442&y=1511

Będę wdzięczny za ...
autor: DamianMichalski
ndz 17 maja 2020, 11:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Re: Akt urodzenia 31/1887 Sieradz Męka

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa nr 328 z 1896 r. z parafii Warszawa-Leszno Narodzenie NMP. Dotyczy Gustawa Ernesta Freitag i Marianna Wrońskiej.

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/-/47/skan/full/viihGb9miLpE8g1RaABzaA

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry ...
autor: DamianMichalski
ndz 10 maja 2020, 18:40
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Karta Ewidencji Ludności - Józefa Michalska
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 245

Karta Ewidencji Ludności - Józefa Michalska

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie karty nr 788 z ewidencji ludności Poznania. Karta dotyczy Józefy Michalskiej.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7689ab99df

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Damian Michalski
autor: DamianMichalski
sob 09 maja 2020, 12:06
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Re: Akt urodzenia 31/1887 Sieradz Męka

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa nr 24 z 1902 r. (par. Charłupia Mała) Wawrzyńca Raja i Anieli Martelus/Biniek.
Miejscowość: Jakubice
Rodzice Wawrzyńca to: Maciej, Katarzyna Wojecka; Anieli: Jan, Katarzyna Poprawska


http://metryki.genealodzy.pl/metryka ...
autor: DamianMichalski
ndz 19 kwie 2020, 18:01
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Anglia i Walia, Rejestr zgonów 1889 OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1400

Anglia i Walia, Rejestr zgonów 1889 OK

Dzień dobry,
Czy ktoś z Was zna szczegóły angielskiego "Deaths registered"? Jedną ze stron zamieściłem w linku na samym dole.
Jest na niej mój przodek Augustyn Michalski, zmarł w 1889 roku w Londynie i jedyne co znalazłem to właśnie wzmianka ww. rejestrze. Rozumiem trzy pierwsze kolumny dotyczące ...
autor: DamianMichalski
sob 21 mar 2020, 13:02
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3461

Akt urodzenia 31/1887 Sieradz Męka

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Antoniego Pietrzaka nr 31/1887 z akt Parafii Rzymskokatolickiej Sieradz Męka. Rodzice Marcin i Eleonora Paszkiewicz.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1583d&sy=1887&kt=1&plik=031-034.jpg#zoom=1&x=184&y=105 ...
autor: DamianMichalski
śr 19 lut 2020, 08:11
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Karta Ewidencji Ludności - Nowakowska OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 332

Gdy wstawiałem post link działał prawidłowo, nie wiem co się stało. Przesyłam inne linki:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/69e6cb4a70f068f4a6c288e44cfb263953a3c27f1b268fd604318967c75f84e3_max

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl ...

Wyszukiwanie zaawansowane