Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Siudek, córki Franciszka Siudka i Marianny Żurek
Zespół: 338 / Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Białym Kościele
Jednostka: 1914 / UMZ-1914
Katalog: Urodzenia
Lata: 1914
Dostępne w skanotece
https://skanoteka.genealodzy.pl ...
Znaleziono 18 wyników
- śr 19 lis 2025, 20:09
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia Marianna Siudek - Biały Kościół 1914 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 70
- czw 20 mar 2025, 21:34
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1880(?)r - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 187
Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1880(?)r - OK
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu ślubu z (chyba) 1880 roku
Możliwe miejsca: Ostrów
Przewidywane osoby: Józef Zawieja, Agnieszka Galbierczyk
Strony aktu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/3f1a2573e339b56f26bd1dba8c317bebbf1efea1ec20492e0cadf142e600950e
https://www ...
Możliwe miejsca: Ostrów
Przewidywane osoby: Józef Zawieja, Agnieszka Galbierczyk
Strony aktu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/3f1a2573e339b56f26bd1dba8c317bebbf1efea1ec20492e0cadf142e600950e
https://www ...
- ndz 23 lut 2025, 21:32
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1876 OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 94
Akt ślubu Zawieja - Ostrów 1876 OK
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu ślubu z 1876 roku
Już przetłumaczone tam dane (wg strony basia.famula.pl) to
Joseph Zawieja, parents: Michael Zawieja , Marianna Pietrowska
Marianna Kubiak parents: Jacob Kubiak , Josepha Wawrzyniak ,
Leopold Slowinski
Ernst Tschuschke
Materiał źródłowy ...
Już przetłumaczone tam dane (wg strony basia.famula.pl) to
Joseph Zawieja, parents: Michael Zawieja , Marianna Pietrowska
Marianna Kubiak parents: Jacob Kubiak , Josepha Wawrzyniak ,
Leopold Slowinski
Ernst Tschuschke
Materiał źródłowy ...
- śr 12 lut 2025, 17:30
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu Andrzej Dolata 1889 w Ostrowie - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 237
Akt zgonu Andrzej Dolata 1889 w Ostrowie
Nie było to intencjonalne, przepraszam i jeszcze raz proszę o pomoc
https://drive.google.com/file/d/1-6yCES ... sp=sharing
Link poprawiony
https://drive.google.com/file/d/1-6yCES ... sp=sharing
Link poprawiony
- pn 10 lut 2025, 13:54
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu Andrzej Dolata 1889 w Ostrowie - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 237
Akt zgonu Andrzej Dolata 1889 w Ostrowie - OK
Proszę uprzejmie o odszyfrowanie zapisu, w szczególności przyczyny zgonu
Dokument:
https://drive.google.com/file/d/1-6yCES8_DI6AVtZqZYQH4AupR3il-Zul/view?usp=sharing
Co udało się odczytać / ustalić:
Murarz Andrzej Dolata lat 52- zgon 17.04.1889 w Ostrowie- ur. Krempa syn Wojciecha i Marii z domu ...
Dokument:
https://drive.google.com/file/d/1-6yCES8_DI6AVtZqZYQH4AupR3il-Zul/view?usp=sharing
Co udało się odczytać / ustalić:
Murarz Andrzej Dolata lat 52- zgon 17.04.1889 w Ostrowie- ur. Krempa syn Wojciecha i Marii z domu ...
- czw 30 sty 2025, 21:52
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt ślubu Roszka - Ostrów 1911 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 207
Akt ślubu Roszka - Ostrów 1911 - OK
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu ślubu z 1911 roku
Znane dane:
Paweł Roszka
Agnieszka Gucz
Maria (lub Marianna) Gucz
Ostrów
Skan:
1) https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/4d8a0b44bdd95b985c4543e0ffb10944b85607897ecccf64b9f4f7b684291bf8
2) https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan ...
Znane dane:
Paweł Roszka
Agnieszka Gucz
Maria (lub Marianna) Gucz
Ostrów
Skan:
1) https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/4d8a0b44bdd95b985c4543e0ffb10944b85607897ecccf64b9f4f7b684291bf8
2) https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan ...
- pt 06 gru 2024, 18:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu Siudek - Biały Kościół 1904 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 85
- czw 05 gru 2024, 21:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu Siudek - Biały Kościół 1904 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 85
Akt ślubu Siudek - Biały Kościół 1904 - OK
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu małżeństwa
link do dokumentu: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=2430&se=&sy=1904&kt=2&plik=007-010.jpg&x=0&y=0&zoom=1.5
Widoczne - o ile dobrze widzę - na początku strony, pod numerem 7.
Małżonkowie: Franciszek Siudek, i Marianna Żurek
Z ...
link do dokumentu: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=2430&se=&sy=1904&kt=2&plik=007-010.jpg&x=0&y=0&zoom=1.5
Widoczne - o ile dobrze widzę - na początku strony, pod numerem 7.
Małżonkowie: Franciszek Siudek, i Marianna Żurek
Z ...
- wt 12 mar 2024, 18:57
- Forum: Genealogia kresowa
- Temat: Dziewiętne lub Dziewiętnia Prosze o pomoc w ustaleniu -Kresy
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7926
- pn 11 wrz 2023, 12:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia Józef Siudek - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 198
Akt urodzenia Józef Siudek
Dziękuję
Sławomir Siudek
Sławomir Siudek
- ndz 10 wrz 2023, 14:37
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia Józef Siudek - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 198
Akt urodzenia Józef Siudek - OK
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu chrztu
Lokalizacja dokumentu:
https://drive.google.com/open?id=1Papgd ... p=drive_fs
Możliwe miejscowości
Biały Kościół
Wielka Wieś
Czajowice
Nazwiska:
Siudek
Żurek
Lokalizacja dokumentu:
https://drive.google.com/open?id=1Papgd ... p=drive_fs
Możliwe miejscowości
Biały Kościół
Wielka Wieś
Czajowice
Nazwiska:
Siudek
Żurek
- śr 15 cze 2022, 19:27
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Proszę o przetłumaczenie metryki chrztu 1976 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 116
Proszę o przetłumaczenie metryki chrztu 1976 - OK
Zdjęcie:
https://drive.google.com/file/d/1I6l1QW ... sp=sharing
Wiadome informacje:
- Miejscowość Hălăucești, Rumunia
- Dzisiejsza znana nazwa dziecka: Michalina Wokraczka
- Dzisiejsza nazwa rodziców: Wacław Wokraczka, Karolina Gloska
Z góry dziękuję
https://drive.google.com/file/d/1I6l1QW ... sp=sharing
Wiadome informacje:
- Miejscowość Hălăucești, Rumunia
- Dzisiejsza znana nazwa dziecka: Michalina Wokraczka
- Dzisiejsza nazwa rodziców: Wacław Wokraczka, Karolina Gloska
Z góry dziękuję
- śr 29 gru 2021, 09:46
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt Ślubu 26.10.1895 Grodij, Wokracka (druga wersja) - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 98
- wt 28 gru 2021, 23:49
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt Ślubu 26.10.1895 Grodij, Wokracka (druga wersja) - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 98
Akt Ślubu 26.10.1895 Grodij, Wokracka (druga wersja) - OK
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
-pozycja datowana na: 26.10.1895
- miejscowość: Korolówka
- państwo młodzi: Grodij, Vocrasca
Materiał: http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/301/sygn.%201851/pages/1_301_0_0_1851_0029.htm
Podobne tłumaczenie (z uboższego dokumentu) : https://genealodzy.pl ...
-pozycja datowana na: 26.10.1895
- miejscowość: Korolówka
- państwo młodzi: Grodij, Vocrasca
Materiał: http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/301/sygn.%201851/pages/1_301_0_0_1851_0029.htm
Podobne tłumaczenie (z uboższego dokumentu) : https://genealodzy.pl ...
- wt 28 gru 2021, 09:23
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt Ślubu 26.10.1895 - ok
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 199
Akt Ślubu 26.10.1985
Dziękuję serdecznie