Szanowni Państwo,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu niemieckiego żołnierza Franza Brudlo, który urodził się w Osieku koło Starogardu Gdańskiego ( Preußisch Stargard ). Zginął on w czasie I Wojny Światowej na Bliskim Wschodzie. Serdecznie proszę o jak najwięcej szczegółów. Z góry ...
Znaleziono 21 wyników
- czw 12 paź 2023, 02:33
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Ok. Akt zgonu niemieckiego żołnierza z I WŚ - Franz Brudlo
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 267
- ndz 12 lut 2023, 17:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK. Ślub - Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - 1888
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 109
OK. Ślub - Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - 1888
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - ślub 4 lip 1888, parafia Bieliny Kapitulne.
https://ibb.co/9s80Qtn
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - ślub 4 lip 1888, parafia Bieliny Kapitulne.
https://ibb.co/9s80Qtn
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
- wt 17 sty 2023, 21:31
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: OK Akt małżeństwa, maj 1893, Parafia w Markuszowej
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 147
OK Akt małżeństwa, maj 1893, Parafia w Markuszowej
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Jan Sołyga ( Sałyga ), Marianna Łada z maja roku 1893, Parafia w Markuszowej, numer aktu 27.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 917bfc_max
Pozdrawiam
Michał
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Jan Sołyga ( Sałyga ), Marianna Łada z maja roku 1893, Parafia w Markuszowej, numer aktu 27.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 917bfc_max
Pozdrawiam
Michał
- czw 12 sty 2023, 01:02
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Ostrowite pow. Brodnica
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1400
- pn 29 sie 2022, 13:06
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK Ślub 20.10.1801 - Raudnitz ( Rudzienice )
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 170
OK Ślub 20.10.1801 - Raudnitz ( Rudzienice )
Dzień dobry,
zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie i przetłumaczenie jak największej ilości informacji dot. ślubu moich przodków - Anny Poburski i Christoph Schramke.
Uprzejmie dziękuję za pomoc !
Pozdrawiam Michał
https://ibb.co/BwkcC8t
zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie i przetłumaczenie jak największej ilości informacji dot. ślubu moich przodków - Anny Poburski i Christoph Schramke.
Uprzejmie dziękuję za pomoc !
Pozdrawiam Michał
https://ibb.co/BwkcC8t
- śr 24 sie 2022, 00:18
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK. Ślub 28.11.1836 r. Bischofswerder (Biskupiec Pomorski)
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 151
OK. Ślub 28.11.1836 r. Bischofswerder (Biskupiec Pomorski)
https://ibb.co/synXXM1
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu zapisu dot. ślubu - Johann Schramke i Elisabeth Gniewotta.
Dziękuję.
Michał
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu zapisu dot. ślubu - Johann Schramke i Elisabeth Gniewotta.
Dziękuję.
Michał
- pt 17 wrz 2021, 20:48
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK 1892 - akt zgonu Marianny Warlewskiej, Ostrowite
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 154
OK 1892 - akt zgonu Marianny Warlewskiej, Ostrowite
Szanowani Państwo,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 15 lipca 1892 r. z m. Ostrowite. Miejscowość Bergheim to Poćwiardowo, Orsichau - Orzechowo.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=warlewska&query.type=ALL&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true ...
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 15 lipca 1892 r. z m. Ostrowite. Miejscowość Bergheim to Poćwiardowo, Orsichau - Orzechowo.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=warlewska&query.type=ALL&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true ...
- wt 14 wrz 2021, 13:43
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK Bomst - opieka nad ubogimi, pismo odręczne 1895
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 295
OK Bomst - opieka nad ubogimi, pismo odręczne 1895
Szanowni Państwo,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie pisma dot. opieki nad ubogimi w sprawie Mathiasa Brudlo z roku 1895 r. z Bomst.
Bardzo dziękuję za pomoc !
https://zapodaj.net/e41f9d71f415c.jpg.html
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie pisma dot. opieki nad ubogimi w sprawie Mathiasa Brudlo z roku 1895 r. z Bomst.
Bardzo dziękuję za pomoc !
https://zapodaj.net/e41f9d71f415c.jpg.html
- pt 03 wrz 2021, 15:03
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK - Akt zgonu Józefiny Warlewskiej - rok 1916, m. Wrocki
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 158
OK - Akt zgonu Józefiny Warlewskiej - rok 1916, m. Wrocki
Szanowni Państwo,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefiny Warlewskiej zd. Górskiej, urodzonej w m. Nieżywięć koło Brodnicy, zmarłej w m. Wrocki w roku 1916, mężem zmarłej był Bartłomiej Warlewski. Proszę również o przetłumaczenie zapisu na marginesie. Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam ...
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefiny Warlewskiej zd. Górskiej, urodzonej w m. Nieżywięć koło Brodnicy, zmarłej w m. Wrocki w roku 1916, mężem zmarłej był Bartłomiej Warlewski. Proszę również o przetłumaczenie zapisu na marginesie. Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam ...
- pt 11 cze 2021, 18:12
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK Akt zgonu 1887 r. Ciche ( Czichen ) - Johann Schramm
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 145
OK Akt zgonu 1887 r. Ciche ( Czichen ) - Johann Schramm
Szanowni Państwo,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=schramm&query.type=ALL&query.dateFrom=1880&query.dateTo=1887&query.page=1&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.asc=false&query.sortMode=PUBLICATION ...
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=schramm&query.type=ALL&query.dateFrom=1880&query.dateTo=1887&query.page=1&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.asc=false&query.sortMode=PUBLICATION ...
- czw 25 lut 2021, 22:29
- Forum: Poszukuję zasobów, informacji
- Temat: Ślub 1836 r. Bischofswerder / Biskupiec Pomorski
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 445
Ślub 1836 r. Bischofswerder / Biskupiec Pomorski
Dzień dobry,
poszukuję informacji dot. małżeństwa zawartego 28.11.1836 r. w Bischofswerder / obecnie Biskupiec Pomorski - kościół ewangelicki.
Johann Schramke, imie ojca Christoph oraz Elizabeth Gniewotta, imie ojca Johann. Szczególnie interesują mnie informacje na temat rodziców Johanna Schramke ...
poszukuję informacji dot. małżeństwa zawartego 28.11.1836 r. w Bischofswerder / obecnie Biskupiec Pomorski - kościół ewangelicki.
Johann Schramke, imie ojca Christoph oraz Elizabeth Gniewotta, imie ojca Johann. Szczególnie interesują mnie informacje na temat rodziców Johanna Schramke ...
- czw 25 lut 2021, 22:07
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: 1894-poszukiwania rodziców na podstawie a. małżeństwa córki
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 748
- ndz 21 lut 2021, 20:33
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: 1894-poszukiwania rodziców na podstawie a. małżeństwa córki
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 748
1894-poszukiwania rodziców na podstawie a. małżeństwa córki
Szanowni Państwo,
poszukuję jakichkolwiek informacji na temat rodziców panny młodej oraz jej samej, wymienionych w akcie małżeństwa z m. Buczek w powiecie brodnickim ( niem. Strasburg Westpr.) z rok 1894 r. ( Prusy Zachodnie, obecne województwo kujawsko-pomorskie).
Panna młoda - Antonina Tuczyńska ...
poszukuję jakichkolwiek informacji na temat rodziców panny młodej oraz jej samej, wymienionych w akcie małżeństwa z m. Buczek w powiecie brodnickim ( niem. Strasburg Westpr.) z rok 1894 r. ( Prusy Zachodnie, obecne województwo kujawsko-pomorskie).
Panna młoda - Antonina Tuczyńska ...
- wt 02 lut 2021, 19:22
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK Franciszka Brudło, 07.01.1907, (USC DOLSK)
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 81
OK Franciszka Brudło, 07.01.1907, (USC DOLSK)
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.Dziękuję ze pomoc.
Pozdrawiam
Michał
https://zapodaj.net/bad458c54bc9a.jpg.html
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.Dziękuję ze pomoc.
Pozdrawiam
Michał
https://zapodaj.net/bad458c54bc9a.jpg.html
- ndz 06 gru 2020, 17:37
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Fotografia grupowa II WŚ (wojsko) - prośba o identyfikacje
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 936
Fotografia grupowa II WŚ (wojsko) - prośba o identyfikacje
Szanowni Państwo,
jestem w posiadaniu skanu grupowego zdjęcia z okresu II Wojny Światowej, które przedstawia m.in. trzech żołnierzy Wehrmachtu w dolnym rzędzie. Tabliczka niestety jest nie do odczytania.
Czy ktoś z Państwa orientuje się co do okoliczności powstawania takich zdjęć, w tym w ...
jestem w posiadaniu skanu grupowego zdjęcia z okresu II Wojny Światowej, które przedstawia m.in. trzech żołnierzy Wehrmachtu w dolnym rzędzie. Tabliczka niestety jest nie do odczytania.
Czy ktoś z Państwa orientuje się co do okoliczności powstawania takich zdjęć, w tym w ...