zabity przez walące się drzewo w lesie
Dziękuję. Czy zapisano tam w takim razie: "in silva a cadenta ligno decisus" ?
Mam kolejne pytanie o przyczynę zgonu, #32 z linku poniżej: Co zapisano po "paralisis"? Jak należy tłumaczyć tą przyczynę zgonu ("paralisis [?]") ?
https://images92.fotosik.pl ...
Znaleziono 24 wyniki
- ndz 14 lut 2021, 10:38
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
- sob 13 lut 2021, 11:55
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
- czw 11 lut 2021, 14:11
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
Dziękuję za odpowiedź.Andrzej75 pisze:custodis silvae = gajowego
Proszę o odczytanie i przetłumaczenie tekstu zapisanego po imieniu i nazwisku zmarłej #3 ze strony z linku poniżej:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1c51b92654114e6
- ndz 07 lut 2021, 12:39
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
- ndz 07 lut 2021, 08:15
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
@Malrom
Dziękuję za podpowiedź Panie Romanie. Może to być jakieś wytłumaczenie tego dziwnego wpisu. Kolejne przypadki ze słowem "vanilli" również dotyczą dzieci. Jeszcze zastanawiałem się czy może, źle zostały odczytane poszczególne litery ale dopasowywanie wyrazów w ten sposób mogłoby tu być już ...
Dziękuję za podpowiedź Panie Romanie. Może to być jakieś wytłumaczenie tego dziwnego wpisu. Kolejne przypadki ze słowem "vanilli" również dotyczą dzieci. Jeszcze zastanawiałem się czy może, źle zostały odczytane poszczególne litery ale dopasowywanie wyrazów w ten sposób mogłoby tu być już ...
- pt 05 lut 2021, 19:06
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
- czw 04 lut 2021, 18:05
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
- śr 03 lut 2021, 20:10
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
- wt 02 lut 2021, 20:42
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
- Odpowiedzi: 599
- Odsłony: 112568
Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu oraz przetłumaczeniu przyczyny zgonu dla nr. 14 i 15.
Czy chodzi o "sub partu" i czy znaczy to "przy porodzie"?
Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/469/ef593e7c796191ff.jpg
Pozdrawiam,
Paweł
Proszę o pomoc w odczytaniu oraz przetłumaczeniu przyczyny zgonu dla nr. 14 i 15.
Czy chodzi o "sub partu" i czy znaczy to "przy porodzie"?
Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/469/ef593e7c796191ff.jpg
Pozdrawiam,
Paweł
- wt 17 mar 2020, 19:42
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 254
Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873 - OK
Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
Pozdrawiam
- wt 17 mar 2020, 18:53
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 254
Akt ślubu - Marcin Wilk i Agnieszka Rembisz - 1873
Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa nr 1. Marcina Wilka i Agnieszki Rembisz. Jest to zdjęcie z Księgi małżeństw dla Komorowa (parafia Ostrowy [Tuszowskie]).
Chodzi mi dokładnie o pomoc w odczytaniu jednostki, w której służył Marcin Wilk. Nie mogę doczytać co jest pomiędzy 12 ...
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa nr 1. Marcina Wilka i Agnieszki Rembisz. Jest to zdjęcie z Księgi małżeństw dla Komorowa (parafia Ostrowy [Tuszowskie]).
Chodzi mi dokładnie o pomoc w odczytaniu jednostki, w której służył Marcin Wilk. Nie mogę doczytać co jest pomiędzy 12 ...
- czw 20 lut 2020, 07:34
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922 - OK
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 337
Re: Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922
A więc "Bauer". Z tym uwielbianiem oczywiście troche przesadziłem.
Tak to prawda: Komorów należał do parafii Majdan (Kolbuszowski, Królewski) od 1922 r. Natomiast do 1949 r. Parafia Majdan należała do dekanatu głogowskiego, z którego w tym roku został wyodrębniony dekanat raniżowski, w którym ...
Tak to prawda: Komorów należał do parafii Majdan (Kolbuszowski, Królewski) od 1922 r. Natomiast do 1949 r. Parafia Majdan należała do dekanatu głogowskiego, z którego w tym roku został wyodrębniony dekanat raniżowski, w którym ...
- śr 19 lut 2020, 19:47
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu - Józef Sikora i Katarzyna Dypa - 1919 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 177
Akt ślubu - Józef Sikora i Katarzyna Dypa - 1919
Dziękuję za odpowiedź.
Pozdrawiam!
Pozdrawiam!
- śr 19 lut 2020, 19:37
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922 - OK
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 337
Akt ślubu - Franciszek Sikora i Katarzyna Zięba - 1922
Dziękuję za odpowiedź!
Chociaż jedną rzecz udało mi się rozszyfrować (ad. 1).
ad. 2 Teraz rozumiem ten zapisek. Jeszcze dopytam czy w podpisie pod spodem: "x. R. {?} V. decanus" wyraz pomiędzy R. i V. może być również jakimś skrótem "uwielbiającym" dziekana czy też jego nazwiskiem? Ponieważ jeśli ...
Chociaż jedną rzecz udało mi się rozszyfrować (ad. 1).
ad. 2 Teraz rozumiem ten zapisek. Jeszcze dopytam czy w podpisie pod spodem: "x. R. {?} V. decanus" wyraz pomiędzy R. i V. może być również jakimś skrótem "uwielbiającym" dziekana czy też jego nazwiskiem? Ponieważ jeśli ...
- śr 19 lut 2020, 19:24
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt chrztu - Genowefa - 1932 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 161
Akt chrztu - Genowefa - 1932
Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
Pozdrawiam