Znaleziono 48 wyników

autor: Walder_Wojciech
pn 24 lut 2025, 22:10
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Zgon Kocborowo 1944 Marta Wronikowska OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 150

Zgon Kocborowo 1944 Marta Wronikowska

Dziękuję bardzo - a co to za wyraz za słowem Berent (Kościerzyna) ? Uberfurht? Co to może znaczyć?
autor: Walder_Wojciech
pn 24 lut 2025, 00:35
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Zgon Kocborowo 1944 Marta Wronikowska OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 150

Zgon Kocborowo 1944 Marta Wronikowska OK

Witam, mam pytanie o dokument z Konradstein (szpital psychiatryczny w Kocborowie) z 11.03.1944.
Czy Marta Wronikowska została tam pochowana, czy przeniesienia do Berent (Kościerzyna)? W sumie druczek jest uniwersalny, ale część wyrazów skreślona i trochę zgłupiałem, gdzie została ostatecznie ...
autor: Walder_Wojciech
ndz 22 gru 2024, 23:09
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt zgonu USC Nowe 1902 Anna Ciechowska OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 102

Akt zgonu USC Nowe 1902 Anna Ciechowska OK

Witam, czy Anna Ciechowska zostawiła po sobie owdowiałego męża Jana Ciechowskiego czy kiedyś była żonata z Janem Ciechowskim?
W sensie czy w 1902 Jan Ciechowski żył?

https://ibb.co/c37d6d0

Pozdrawiam
Wojciech
autor: Walder_Wojciech
ndz 24 lis 2024, 14:35
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bobrowniki, Strzegowo, Unierzyż ..
Odpowiedzi: 53
Odsłony: 1948

Akt urodzenia Unierzyż 51/1898 - Edmund Ratkowski

Dzień dobry, prośba o dokładną datę urodzenia Edmunda Ratkowskiego (dzień i miesiąc), parafia Unierzyż 51/1898

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.77

Dziękuję!
Wojciech
autor: Walder_Wojciech
czw 08 sie 2024, 00:39
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt własności Andrzeja Nowaka, 1908 r.
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 62

Akt własności Andrzeja Nowaka, 1908 r.

Witam, proszę o informację, czy dokument na zdjęciu to coś w rodzaju "aktu własności domu"?
Andreas Nowak z Schneidemühlchen (Piłka powiat Wieleń), 1908 r.

https://zapodaj.net/plik-zSiVCib2Wk


Dziękuję,
Wojciech
autor: Walder_Wojciech
czw 25 lip 2024, 23:14
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie napisu na desce OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 161

tłumaczenie napisu na desce OK

Witajcie, poproszę o przetłumaczenie tekstu niemieckiego, napisanego na kawałku deski znalezionej pod podłogą w ponad 100-letnim domu.

https://ibb.co/mcyqNDD

Pozdrawiam
Wojciech
autor: Walder_Wojciech
pn 22 lip 2024, 12:53
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Pocztówka do Pawła Nowaka z Piłki OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 123

Pocztówka do Pawła Nowaka z Piłki OK

Witajcie, czy ktoś dałby radę przetłumaczyć pocztówkę do Pawła Nowaka z Piłki (Schneidemühlchen) ?

https://ibb.co/BqwjTbt

Jest gdzieś data, bo nie widzę?

Pozdrawiam
Wojciech
autor: Walder_Wojciech
pn 18 mar 2024, 23:23
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bobrowniki, Strzegowo, Unierzyż ..
Odpowiedzi: 53
Odsłony: 1948

Akt urodzenia Waleria Falkiewicz 19/1875 Unieck

Kochani, jaka dokładna data urodzenia Walerii Falkiewicz?
Akt nr 19/1875 Unieck

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=2.25
autor: Walder_Wojciech
czw 04 sty 2024, 23:35
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu Ostrowite 1882 ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 100

Akt ślubu Ostrowite 1882 ok

Witajcie, pod spodem ślub Franciszka Kotowskiego i Franciszki Stangel w USC Ostrowite, nr 3/1882. Co to za dopiski po lewej stronie?

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,441605,5
autor: Walder_Wojciech
pn 11 gru 2023, 20:44
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu noworodka, Sopot 1922
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 84

akt zgonu noworodka, Sopot 1922

Witam, czy w poniższym akcie jest informacja, że dziecko urodziło się martwe, czy żyło kilka godzin?
Zmarło 22.09.1922

https://ibb.co/60wfDjH
autor: Walder_Wojciech
pn 27 lis 2023, 00:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Status Pary Młodej, 1872
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 88

Status Pary Młodej, 1872

ślub Aleksandra Peplińskiego ze Skorzewa i Łucji Senger w parafii Parchowo, 1872.
Jakie statusy/zawody są poniżej napisane?

https://ibb.co/M7sKtG3
autor: Walder_Wojciech
pn 27 lis 2023, 00:13
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Pocztówki 1917/1918
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 180

Pocztówki 1917/1918

Bardzo proszę, chociaż jedną :)
autor: Walder_Wojciech
śr 22 lis 2023, 21:54
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Pocztówki 1917/1918
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 180

Pocztówki 1917/1918

Witajcie, zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie 3 pocztówek z 1917 i 1918 roku od "Bolesia" do "Familie Pepliński z Fingerhutte kreis. Berent".

https://ibb.co/f1k5jng
https://ibb.co/1LJmhh0
https://ibb.co/CpyP4Lg

Dziękuję Wojciech
autor: Walder_Wojciech
czw 26 paź 2023, 18:55
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bobrowniki, Strzegowo, Unierzyż ..
Odpowiedzi: 53
Odsłony: 1948

Re: Kazimierz Buksiński ur. 1903 Bobrowniki

el_za pisze:syn niezamężnej Karoliny Buksińskiej, lat 19

Ela
Dziękuję, a w takim razie Karolina czyją była córką? (pod spodem akt urodzenia 1888)

https://ibb.co/pQNxLbr
autor: Walder_Wojciech
czw 26 paź 2023, 15:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bobrowniki, Strzegowo, Unierzyż ..
Odpowiedzi: 53
Odsłony: 1948

Kazimierz Buksiński ur. 1909 Bobrowniki OK

Kochani, poniżej akt urodzenia Kazimierza Buksińskiego w 1909 w Bobrownikach.
Widzę że był synem Karoliny z Buksińskich.
A ojciec? I wiek tej Karoliny? Czyżby to dziecko panieńskie?

https://ibb.co/r6nZwMy

Z góry dzięki

Wyszukiwanie zaawansowane