Znaleziono 29 wyników

autor: Rutkowski_Przemyslaw
pt 01 wrz 2023, 00:49
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Odpowiedzi: 833
Odsłony: 185519

imię

Indeksuje parafię Borzykowa i trafiłem na takie cudo i zupełnie nie mam pomysłu co ksiądz miał na myśli z tym imieniem, może jakieś podpowiedzi? Mój jedyny pomysł to koślawo napisane Benedicti ale pewny nie jestem.

zrzut ekranu: https://imgur.com/a/BP9mNsI
link do aktu (prawa strona pierwsza ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
sob 01 lip 2023, 01:10
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Odpowiedzi: 599
Odsłony: 112409

Witam,

Chciałem prosić o pomoc w rozszyfrowaniu drugiego słowa w przyczynie śmierci.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/2d69479265a2b3ea

Wydaje mi się, że to było uduszenie ale kompletnie nie mogę zgadnąć co jest drugie.

Jeszcze wrzucam bezpośredni link do aktu (prawa strona 2 od końca):
https://www ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
pt 08 kwie 2022, 16:25
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt urodzenia, Kaczmarzyk - Aleksandrów par.Nakło 1890 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 196

Akt urodzenia, Kaczmarzyk - Aleksandrów par.Nakło 1890 - OK

Chciałem zwrócić się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego prapradziadka Michała Kaczmarzyka.

Rok 1890, akt 97, Parafia Nakło.

link:
https://zapodaj.net/cabce72be587a.jpg.html

Z góry bardzo dziękuję za pomoc,
Przemysław Rutkowski
autor: Rutkowski_Przemyslaw
śr 01 wrz 2021, 13:07
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt urodzenia, Banaszkiewicz - Borzykowa 1883 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 124

Akt urodzenia, Banaszkiewicz - Borzykowa 1883 - OK

Chciałem zwrócić się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Katarzyny Banaszkiewicz. Rodzice to Franciszek Banaszkiewicz i Marianna Banaszkiewicz (z d. Musiał).

Rok 1883, akt 140, Parafia Borzykowa.

link:
https://zapodaj.net/422253e3dd6ee.png.html

link alternatywny:
https://www ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
pt 06 sie 2021, 09:23
Forum: Pochodzenie nazwiska
Temat: Pochodzenie nazwisk (cz.8)
Odpowiedzi: 1824
Odsłony: 467310

Pochodzenie nazwisk Gamon i Gamoń.

Dzień dobry interesowałoby mnie pochodzenie nazwiska Kakuba, natrafiłem na nie tylko na Sądecczyźnie ale kompletnie nie wiem skąd mogło przywędrować.
autor: Rutkowski_Przemyslaw
sob 31 lip 2021, 03:37
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu, Tunk, Buchwald - Bismarckhütte 1913 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 351

Akt ślubu, Tunk, Buchwald - Bismarckhütte 1913 - OK

Chciałem zwrócić się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Wilhelma Tunka i Agnieszki Buchwald

Rok 1913, akt 95, USC Bismarckhütte/Ober Hajduk/Huta Batory

https://zapodaj.net/219f1c549459d.jpg.html

link alternatywny: https://www.dropbox.com/sh/93akn7bi0hukezu/AAAUsaLyruIs4SGtfc5Q4vmna ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
śr 28 lip 2021, 18:28
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Jakie to słowo? j. niemiecki
Odpowiedzi: 397
Odsłony: 57794

Co prawda trochę więcej jak jedno słowo ale chciałem prosić o pomoc w rozszyfrowaniu daty.

https://zapodaj.net/3d2678418da68.jpg.html
autor: Rutkowski_Przemyslaw
ndz 18 kwie 2021, 00:24
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: A.Zgonu Mateusz Jan Nepomucen Groński-Siedlce k.Nowego Sącza
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 82

A.Zgonu Mateusz Jan Nepomucen Groński-Siedlce k.Nowego Sącza

Witam,

Indeksując akta parafii w Siedlcach koło Nowego Sącza natrafiłem na ten ciekawy dla mnie akt dotyczący śmierci proboszcza tej parafii w roku 1754. Bardzo chciałbym go przeczytać ale moja łacina nie jest aż tak biegła, a to dużo tekstu. Dlatego chciałem prosić kogoś lepszego ode mnie o jego ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
ndz 28 lut 2021, 13:44
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Odpowiedzi: 1323
Odsłony: 286582

Dzień dobry,

Chciałem prosić o przetłumaczenie jeszcze tych dwóch słów.

https://images91.fotosik.pl/477/48fa04b37f6a78d2gen.jpg
autor: Rutkowski_Przemyslaw
czw 25 lut 2021, 18:00
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Odpowiedzi: 1323
Odsłony: 286582

Dzień dobry,

Chciałem prosić o przetłumaczenie dwóch słów (1 i 2) oraz przetłumaczenie krótkiego zdania (3).

1) https://images90.fotosik.pl/476/9e4e18137e478e6d.jpg
2) https://images91.fotosik.pl/476/a95829fba2d8b1bfgen.jpg
3) https://images90.fotosik.pl/477/87d2e13665bb2fe0gen.jpg
autor: Rutkowski_Przemyslaw
wt 02 lut 2021, 21:12
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt Zgonu Theodor Kostoń, Tarnowskie Góry 1904
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 61

Akt Zgonu Theodor Kostoń, Tarnowskie Góry 1904

Dzień dobry,

Chciałem prosić o przetłumaczenie aktu zgonu.

Pozdrawiam,
Przemysław Rutkowski

Link do aktu zgonu:
https://i.imgur.com/lIjsrGY.jpg

Bezpośredni link do aktu zgonu z familysearch (AKT 19):
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-HXS6-28?cc=4110912&personaUrl=%2Fark%3A ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
wt 19 sty 2021, 15:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK - Akt ślubu, Nowak, Bukowska, Michalczyk - Secemin 1871
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 108

OK - Akt ślubu, Nowak, Bukowska, Michalczyk - Secemin 1871

Dzień dobry,

Chciałem prosić o przetłumaczenie aktu z języka Rosyjskiego. Akt numer 11 z roku 1871, parafia Secemin.

Pan młody to Józef Nowak, a pani młoda Franciszka Bukowska z domu Michalczyk.

Link do aktu:
http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,113032,39

Ścieżka do aktu w genbazie ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
sob 16 sty 2021, 15:39
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Odpowiedzi: 1323
Odsłony: 286582

Jaki to może być miesiąc? Umiejscowienie go na samym końcu roku zaraz za ewidentnym aktem z grudnia sugerowałoby również grudzień. Ale nie łączy mi się to z tym "obris". Kościół z którego pochodzi ta księga pełnił w tym okresie najprawdopodobniej funkcję kaplicy ponieważ do akt wpisywało się bardzo ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
ndz 10 sty 2021, 15:33
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt Małżeństwa - Jan Leśniak Józefa Szwedek,Secemin1863 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 102

Akt Małżeństwa - Jan Leśniak Józefa Szwedek,Secemin1863 - OK

Dzień dobry,

Chciałem prosić o przetłumaczenie aktu z języka Rosyjskiego. Akt numer 17 z roku 1863, parafia Secemin.

Link do aktu:
http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,113089,42#

Ścieżka do aktu w genbazie:
GenBaza / AP_Kielce / Kielce / Secemin / 1868_109 / _k_489132.jpg

Link do zrzutu ...
autor: Rutkowski_Przemyslaw
śr 06 sty 2021, 11:00
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Dokument z Arolsen - Vacys/Vaclovas Miliauskas
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 55

Dokument z Arolsen - Vacys/Vaclovas Miliauskas

Dzień dobry,

Chciałem prosić o pomoc w przetłumaczeniu pewnego dokumentu który znalazłem w Archiwum Arolsen. Szczególnie zależy mi na tych mało czytelnych dopiskach w punkcie 9 i na dole 8, oraz zawodach również z punktu 8. Ja z moją umiejętnością Niemieckiego mam problem z przeczytaniem tych ...

Wyszukiwanie zaawansowane