Nr 63.
Osieczna [Storchnest], dnia 28 września 1898 r.
Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby pani Katarzyna [Katharina] Mieloch z domu Przybylska zamieszkała w Drzeczkowie [Retschke] i zgłosiła, że jej małżonek robotnik Jakub [Jakob] Mieloch, wieku 46 ...
Znaleziono 18 wyników
- wt 25 sie 2009, 17:57
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3968
- sob 04 lip 2009, 11:27
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt małżeństwa - niemiecki
- Odpowiedzi: 54
- Odsłony: 8322
- czw 23 kwie 2009, 23:24
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akty urodzenia-tłumaczenie
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 2643
Proszę o przetłumaczenie
Nr 75
Czarnowo, dnia 30 października 1875 r.
Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Bartłomiej [Bartholomeus] Schwittlikowski zamieszkały w Czarnowo, katolickiego wyznania i zgłosił, że z Elżbiety [Elisabeth] Schwittlikowskiej z domu Pankowski jego ...
Czarnowo, dnia 30 października 1875 r.
Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Bartłomiej [Bartholomeus] Schwittlikowski zamieszkały w Czarnowo, katolickiego wyznania i zgłosił, że z Elżbiety [Elisabeth] Schwittlikowskiej z domu Pankowski jego ...
- pt 17 kwie 2009, 19:59
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 1964
- śr 15 kwie 2009, 00:40
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu z j. niem.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1320
- ndz 12 kwie 2009, 00:09
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt małżeństwa - niemiecki
- Odpowiedzi: 54
- Odsłony: 8322
- pt 28 lis 2008, 19:31
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o rozszyfrowanie tekstów pisanych gotykiem
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 1520
- pt 14 lis 2008, 23:20
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Tłumaczenie co oznaczają słowa
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 1367
- pt 17 paź 2008, 22:48
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt Zgonu język niemiecki
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 5964
Nr. 12.
Ossieck [Mirotki?], dnia 28 lutego 1876 r.
Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Alexander [Aleksander] Schumacher zamieszkały w Birkenthal [Brzezno?] i zgłosił, że Mathias [Maciej] Bieliński chałupnik, ostatnio dożywotnik, w wieku 65 lat ...
Ossieck [Mirotki?], dnia 28 lutego 1876 r.
Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Alexander [Aleksander] Schumacher zamieszkały w Birkenthal [Brzezno?] i zgłosił, że Mathias [Maciej] Bieliński chałupnik, ostatnio dożywotnik, w wieku 65 lat ...
- wt 30 wrz 2008, 21:18
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o tłumaczenie dokument pułku piechoty von Steinsberg
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1996
- pt 26 wrz 2008, 12:58
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Niemieckie dokumenty - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 2107
- czw 25 wrz 2008, 21:30
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Niemieckie dokumenty - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 2107
- śr 24 wrz 2008, 22:16
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Niemieckie dokumenty - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 2107
- sob 23 sie 2008, 09:23
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Aktu ślubu - niemiecki
- Odpowiedzi: 26
- Odsłony: 4735
- czw 21 sie 2008, 18:44
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o pomoc w przeczytaniu pisma (1913r)
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 2930