Znaleziono 47 wyników

autor: mateusz1010
wt 15 lip 2025, 20:00
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
Odpowiedzi: 584
Odsłony: 71938

Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 12&lang=pl
Akt nr 22
Urodzony w ..... H.... powiecie olkuskim

Pozdrawiam
Mateusz
autor: mateusz1010
ndz 25 lut 2024, 21:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

Akt zgonu 10/1875, parf. Borowno, Chwałkowska- OK

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu 10/1875 Agnieszki Chwałkowskiej z d. Wysowska, c. Stanisława i Ewy, lat 52, data zgonu: 13.01.1875
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PZ7-CRM?i=153&wc=9RTZ-L2S%3A362228601%2C362754601%2C362767501&cc=2115410
Dziękuję

Mateusz
autor: mateusz1010
śr 25 sie 2021, 20:26
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Odpowiedzi: 3438
Odsłony: 254491

Dziękuję bardzo,
Proszę jeszcze o odczytanie miejsca urodzenia pani młodej Rozalii Niestroj i nazwiska panieńskiego matki:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Mateusz
autor: mateusz1010
śr 25 sie 2021, 19:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Odpowiedzi: 3438
Odsłony: 254491

Proszę o odczytanie z aktu urodzenia 130, informacji o ojcu dziecka (wiek, zawód, miejsce pochodzenia?) oraz wieku matki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1918527
Dziękuję

Mateusz
autor: mateusz1010
wt 24 sie 2021, 16:03
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Odpowiedzi: 3438
Odsłony: 254491

Bardzo proszę o odczytanie z aktu 52
Wieku i miejsce urodzenia Pana Młodego
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=27&zs=0056d&sy=1911c&kt=1&plik=051-054.jpg#zoom=1.5&x=18&y=1200
Z aktu n 250
Wiek i miejsce urodzenia Pani Młodej (Rędziny??)
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=27&zs ...
autor: mateusz1010
ndz 28 cze 2020, 15:21
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

Żyrardów, Sapiński, zgon - OK

Czy mógłbym prosić o odczytanie danych z 2 aktów zgonów, których nie ma w genetece tj. dokładnej daty zgonu, miejsce urodzenia, wieku zmarłych oraz w przypadku drugiego aktu danych o małżonku

1) akt 275/1897
Wawrzyniec Sapiński, s. Macieja i Franciszki,
Link 1

2) akt 142/1909
Katarzyna Sapińska ...
autor: mateusz1010
pt 26 cze 2020, 18:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

7/1888 Pacyna, akt małżeństwa - OK

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
7/1888 parafia Pacyna
Ignacy Narcyz Sapiński
Pelagia Grodzicka
Link1

Dziękuję,

Mateusz
autor: mateusz1010
pt 26 cze 2020, 17:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Odpowiedzi: 3438
Odsłony: 254491

Mam prośbę o odczytanie, czy w akcie jest podane miejsce urodzenia zmarłej (miejsce pochodzenia?)?

Akt 2934/1909
Alfreda Sapińska
Link do aktu

Dziękuję,
Mateusz
autor: mateusz1010
wt 23 cze 2020, 17:58
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

parafia Przyrów, 1895, Dłużniakiewicz

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
1/1895
Przyrów
Walenty Dłużniakiewicz s. Szymona i Zofii z d. Nowakowska
Link 1
Dziękuję,

Mateusz
autor: mateusz1010
ndz 21 cze 2020, 00:47
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

parafia Częstochowa - OK

Bardzo proszę o przetłumaczenie 3 aktów zgonu z parafii Częstochowa:

1)
402/1868
Kawodrza
akt zgonu Anna Pydzińska, wdowa po Kazimierzu
Link 1

2)
211/1870
Zawodzie
akt zgonu Wincenty Sobieraj, żona Anna
Link 2

3)
230/1870
Kawodrza?
akt zgonu Katarzyna Kleć
Link 3
autor: mateusz1010
czw 07 maja 2020, 21:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

Restarzew 11-1914 - OK

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Julianny Graczyk
akt nr 11/1914 Restarzew

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0

Dziękuję
autor: mateusz1010
ndz 05 kwie 2020, 22:13
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

Akty zgonu, Pajęczno - OK

Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów zgonów,
załączam informacje o osobach, które posiadam (niekoniecznie musi to być zawarte w metrykach). Z góry przepraszam, jeśli zdarzyło mi się pomylić rok.

62/1884
Franciszek Biczysko, syn Teodora i Katarzyny z Brzozowskich (Brzeżowskich), żona Katarzyna ...
autor: mateusz1010
ndz 05 kwie 2020, 17:48
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

Małżeństwo, Chwałkowski, 1905

Teraz powinno być już ok.
Pozdrawiam
autor: mateusz1010
ndz 05 kwie 2020, 17:06
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6693

Małżeństwo, Chwałkowski, 1905 - OK

Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa
chodzi o dane Pana Młodego:
Józef Chwałkowski, syn Mateusza i Anny z Wysockich

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b0afca63782513a3
autor: mateusz1010
ndz 05 kwie 2020, 16:49
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Częstochowa, akt ślubu, 1805 -OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 149

Częstochowa, akt ślubu, 1805 -OK

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
1805 , Częstochowa, Jan Sobieraj i Franciszka Kowalczyk

Link

Pozdrawiam

Wyszukiwanie zaawansowane