Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 12&lang=pl
Akt nr 22
Urodzony w ..... H.... powiecie olkuskim
Pozdrawiam
Mateusz
Znaleziono 47 wyników
- wt 15 lip 2025, 20:00
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
- Odpowiedzi: 584
- Odsłony: 71938
- ndz 25 lut 2024, 21:36
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
Akt zgonu 10/1875, parf. Borowno, Chwałkowska- OK
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu 10/1875 Agnieszki Chwałkowskiej z d. Wysowska, c. Stanisława i Ewy, lat 52, data zgonu: 13.01.1875
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PZ7-CRM?i=153&wc=9RTZ-L2S%3A362228601%2C362754601%2C362767501&cc=2115410
Dziękuję
Mateusz
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu 10/1875 Agnieszki Chwałkowskiej z d. Wysowska, c. Stanisława i Ewy, lat 52, data zgonu: 13.01.1875
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6PZ7-CRM?i=153&wc=9RTZ-L2S%3A362228601%2C362754601%2C362767501&cc=2115410
Dziękuję
Mateusz
- śr 25 sie 2021, 20:26
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 254491
Dziękuję bardzo,
Proszę jeszcze o odczytanie miejsca urodzenia pani młodej Rozalii Niestroj i nazwiska panieńskiego matki:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Mateusz
Proszę jeszcze o odczytanie miejsca urodzenia pani młodej Rozalii Niestroj i nazwiska panieńskiego matki:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Mateusz
- śr 25 sie 2021, 19:31
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 254491
Proszę o odczytanie z aktu urodzenia 130, informacji o ojcu dziecka (wiek, zawód, miejsce pochodzenia?) oraz wieku matki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1918527
Dziękuję
Mateusz
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1918527
Dziękuję
Mateusz
- wt 24 sie 2021, 16:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 254491
- ndz 28 cze 2020, 15:21
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
Żyrardów, Sapiński, zgon - OK
Czy mógłbym prosić o odczytanie danych z 2 aktów zgonów, których nie ma w genetece tj. dokładnej daty zgonu, miejsce urodzenia, wieku zmarłych oraz w przypadku drugiego aktu danych o małżonku
1) akt 275/1897
Wawrzyniec Sapiński, s. Macieja i Franciszki,
Link 1
2) akt 142/1909
Katarzyna Sapińska ...
1) akt 275/1897
Wawrzyniec Sapiński, s. Macieja i Franciszki,
Link 1
2) akt 142/1909
Katarzyna Sapińska ...
- pt 26 cze 2020, 18:31
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
7/1888 Pacyna, akt małżeństwa - OK
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
7/1888 parafia Pacyna
Ignacy Narcyz Sapiński
Pelagia Grodzicka
Link1
Dziękuję,
Mateusz
7/1888 parafia Pacyna
Ignacy Narcyz Sapiński
Pelagia Grodzicka
Link1
Dziękuję,
Mateusz
- pt 26 cze 2020, 17:29
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 254491
Mam prośbę o odczytanie, czy w akcie jest podane miejsce urodzenia zmarłej (miejsce pochodzenia?)?
Akt 2934/1909
Alfreda Sapińska
Link do aktu
Dziękuję,
Mateusz
Akt 2934/1909
Alfreda Sapińska
Link do aktu
Dziękuję,
Mateusz
- wt 23 cze 2020, 17:58
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
parafia Przyrów, 1895, Dłużniakiewicz
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
1/1895
Przyrów
Walenty Dłużniakiewicz s. Szymona i Zofii z d. Nowakowska
Link 1
Dziękuję,
Mateusz
1/1895
Przyrów
Walenty Dłużniakiewicz s. Szymona i Zofii z d. Nowakowska
Link 1
Dziękuję,
Mateusz
- ndz 21 cze 2020, 00:47
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
- czw 07 maja 2020, 21:53
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
Restarzew 11-1914 - OK
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Julianny Graczyk
akt nr 11/1914 Restarzew
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0
Dziękuję
akt nr 11/1914 Restarzew
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0
Dziękuję
- ndz 05 kwie 2020, 22:13
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
Akty zgonu, Pajęczno - OK
Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów zgonów,
załączam informacje o osobach, które posiadam (niekoniecznie musi to być zawarte w metrykach). Z góry przepraszam, jeśli zdarzyło mi się pomylić rok.
62/1884
Franciszek Biczysko, syn Teodora i Katarzyny z Brzozowskich (Brzeżowskich), żona Katarzyna ...
załączam informacje o osobach, które posiadam (niekoniecznie musi to być zawarte w metrykach). Z góry przepraszam, jeśli zdarzyło mi się pomylić rok.
62/1884
Franciszek Biczysko, syn Teodora i Katarzyny z Brzozowskich (Brzeżowskich), żona Katarzyna ...
- ndz 05 kwie 2020, 17:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
Małżeństwo, Chwałkowski, 1905
Teraz powinno być już ok.
Pozdrawiam
Pozdrawiam
- ndz 05 kwie 2020, 17:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6693
Małżeństwo, Chwałkowski, 1905 - OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa
chodzi o dane Pana Młodego:
Józef Chwałkowski, syn Mateusza i Anny z Wysockich
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b0afca63782513a3
chodzi o dane Pana Młodego:
Józef Chwałkowski, syn Mateusza i Anny z Wysockich
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b0afca63782513a3
- ndz 05 kwie 2020, 16:49
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Częstochowa, akt ślubu, 1805 -OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 149
Częstochowa, akt ślubu, 1805 -OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
1805 , Częstochowa, Jan Sobieraj i Franciszka Kowalczyk
Link
Pozdrawiam
1805 , Częstochowa, Jan Sobieraj i Franciszka Kowalczyk
Link
Pozdrawiam