Where to find birth, marriage, death records 1890-1925 for Łopuchowa in Łączki Kucharskie, Podkarpackie?
I can only find marriage and death records 1890-1925 but only for Broniszów, Glinik, Łączki Kucharskie and Niedźwiada.
See https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zespol/-/zespol/138426
I cannot ...
Znaleziono 21 wyników
- wt 08 kwie 2025, 13:47
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Vital records 1890-1925 Łopuchowa Podkarpackie?
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2104
- wt 25 mar 2025, 20:11
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 142
Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły
Thank you for your comments!
According to https://www.familysearch.org/en/wiki/Russian_Genealogical_Word_List
ономедни = the other day, a couple of days ago, the day before yesterday (or, these days, recently)
So I guess that you are right that it could mean the day before yesterday.
By the way ...
According to https://www.familysearch.org/en/wiki/Russian_Genealogical_Word_List
ономедни = the other day, a couple of days ago, the day before yesterday (or, these days, recently)
So I guess that you are right that it could mean the day before yesterday.
By the way ...
- pn 24 mar 2025, 21:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 142
Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły
Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły, Parzęczew.
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1855d&sy=1892&kt=1&plik=028-033.jpg
The record date is for sure: 19th March/31th March.
But the birth date?
There are two words ”?оноли дни?” in
”объявляя, что он родился ...
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1855d&sy=1892&kt=1&plik=028-033.jpg
The record date is for sure: 19th March/31th March.
But the birth date?
There are two words ”?оноли дни?” in
”объявляя, что он родился ...
- pn 24 mar 2025, 20:38
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Józefa Majkowska, Born 1900 (No. 59) in i Grądy, Kamionacz
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 110
Józefa Majkowska, Born 1900 (No. 59) in i Grądy, Kamionacz
Many thanks Marek!
I was fooled by the space between the в and the чер-word but realize now thanks to you that one should see it as one word вчер...
I was fooled by the space between the в and the чер-word but realize now thanks to you that one should see it as one word вчер...
- ndz 23 mar 2025, 21:58
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Józefa Majkowska, Born 1900 (No. 59) in i Grądy, Kamionacz
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 110
Józefa Majkowska, Born 1900 (No. 59) in i Grądy, Kamionacz
Józefa Majkowska, Born 1900 (No. 59) in i Grądy, Kamionacz, Sieradz.
Parents: Marcin /Majkowski/Mańkowski and Józefa Jezierska/Jeziorska.
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1504d&sy=1900&kt=1&plik=058-063.jpg
Looking for:
1/ Birth date (Julian/Gregorian). See comments below ...
Parents: Marcin /Majkowski/Mańkowski and Józefa Jezierska/Jeziorska.
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1504d&sy=1900&kt=1&plik=058-063.jpg
Looking for:
1/ Birth date (Julian/Gregorian). See comments below ...
- sob 22 mar 2025, 18:28
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 362
- sob 22 mar 2025, 18:25
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Walentyna Rosiak birth 1907 in Kłodawa
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 87
Walentyna Rosiak birth 1907 in Kłodawa
Source information:
Archiwum: Archiwum Państwowe w Poznaniu Oddział w Koninie
Zespół: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Kłodawa (powiat kolski)
Jednostka: Księga urodzeń, małżeństw i zgonów [za] rok 1907
Skan: 7 z 111
Akt: 18
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka ...
Archiwum: Archiwum Państwowe w Poznaniu Oddział w Koninie
Zespół: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Kłodawa (powiat kolski)
Jednostka: Księga urodzeń, małżeństw i zgonów [za] rok 1907
Skan: 7 z 111
Akt: 18
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka ...
- sob 22 mar 2025, 18:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 362
- pt 21 mar 2025, 20:58
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 362
- pt 21 mar 2025, 18:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 362
- czw 20 mar 2025, 20:33
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 362
Edward Klimczak born 1903 in Łódź, translation please
Edward Klimczak. Born 1903 i Łódź
Parafia: Najświętszej Maryi Panny, Łódź, Urodzenia, 1903, Nr. 2285, http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1903&kt=1&plik=2283-2286.jpg
Question 1: Can someone translate the Russian birth record text to Polish please?
Question 2: Was he born 21th ...
Parafia: Najświętszej Maryi Panny, Łódź, Urodzenia, 1903, Nr. 2285, http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1562d&sy=1903&kt=1&plik=2283-2286.jpg
Question 1: Can someone translate the Russian birth record text to Polish please?
Question 2: Was he born 21th ...
- śr 03 sie 2022, 20:15
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation please
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 275
Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation please
Phew! Now I can breathe normally again. Thanks again Marek! 
- śr 03 sie 2022, 12:19
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation please
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 275
Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation please
Bardzo dziękuję Marek!
I guess that your mean 14/01/1910 and not 14/06/1910.
However, in the margin one could read 15/01 so my guess is that Helena was actually born during that day.
I guess that your mean 14/01/1910 and not 14/06/1910.
However, in the margin one could read 15/01 so my guess is that Helena was actually born during that day.
- pn 01 sie 2022, 16:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation please
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 275
Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation please
Kłodawa birth record 1910 in Russian, translation to Polish (or English) please.
Background information:
Helena Rosiak. Born 1910 in Kłodawa.
Parents: Andrzej Rosiak and Antonina Kazimierzak
Image:
1. Go to
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl
2. Search for "Akta stanu cywilnego Parafii ...
Background information:
Helena Rosiak. Born 1910 in Kłodawa.
Parents: Andrzej Rosiak and Antonina Kazimierzak
Image:
1. Go to
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl
2. Search for "Akta stanu cywilnego Parafii ...
- sob 18 gru 2021, 18:09
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Kłodawa birth record 1887 in Russian, translation please
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 683
Kłodawa birth record 1887 in Russian, translation please
Thank you very much Marek!