Znaleziono 391 wyników

autor: W.Badurek
czw 08 sty 2026, 10:38
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt Urodzenia, Baran-Kazimierza Wielka ,1896
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 52

Re: Akt Urodzenia, Baran-Kazimierza Wielka ,1896

Tak, to będą Stojanowice.
Ale bym zwrócił uwagę, że z ostatniego zdania aktu wynika iż był niepiśmienny. Nie wiemy, czy dobrego słowa określającego zawód użył piszący ksiądz, który był Polakiem (przymuszeni od 1864r pisać akta po rosyjsku).

Waldemar
autor: W.Badurek
śr 07 sty 2026, 22:42
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt Urodzenia, Baran-Kazimierza Wielka ,1896
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 52

Re: Akt Urodzenia, Baran-Kazimierza Wielka ,1896

Wydarzyło się w Kazimierzy Wielkiej 12/24 stycznia 1896r o godzinie 10 rano. Stawił się Franciszek baran robotnik z Podolan lat 26 w obecności Michała Sendur właściciela majątku z Stołkowic lat 37 i Antoniego Sobieraja robotnika z Kazimierzy Wielkiej lat 32 i przedstawił mi dziecko płci męskiej ...
autor: W.Badurek
śr 07 sty 2026, 10:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Ok Akt Ur Mateusz Kadłubek syn Walentego r.1886 Łojki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 155

Re: Akt Ur Mateusz Kadłubek syn Walentego r.1886 Łojki

Wydarzyło się w mieście Częstochowa 7/19 września 1886r o drugiej po południu. Stawił się Walenty Kadłubek rolnik lat 57 mieszkający w Łojkach w obecności Antoniego Gębuś rolnika lat 46 mieszkającego w Blachowni i Wojciecha Ujmy rolnika lat 50 mieszkającego w Plesznie okazał mi dziecko płci męskiej ...
autor: W.Badurek
śr 07 sty 2026, 10:20
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Tylko Brakujące informacje z aktu ślubu. ok.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 41

Re: Tylko Brakujące informacje z aktu ślubu

Młody: kawaler, wieku nie podano, służący, urlopowany żołnierz, urodzony w Golankach parafii Sterdyń a mieszkający w Łazowie (w akcie jest , że niniejszej parafii, ale Łazów obecnie należy do parafii Łazówek)
Młoda: panna lat 20

Waldemar
autor: W.Badurek
wt 06 sty 2026, 17:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK częściowe tłumaczenie j.rosyjski
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 32

Re: częściowe tłumaczenie j.rosyjski

Tłumaczenie odnośnie danych pana młodego:
Kawaler, żołnierz rezerwy, lat 33 syn Jana i Elżbiety z Ziółkowskich małżonków Kosowskich rolników z Majdana, urodzony w Wielicznie–Topór parafii Stoczek a mieszkający w mieście Kaługa pracujący na kolei. (niektóre tłumaczenia tak określają konduktora, ale z ...
autor: W.Badurek
wt 06 sty 2026, 16:05
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 48

Re: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Tak ogólnie:
Jakub Walecki zmarł w wieku 60 lat o godz. piątej rano 12 września 1897r . Rodzice i miejsce urodzenia zgłaszającym nieznane. Rolnik we wsi Duninowo Małe mieszkający, zostawił po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę z Żółtowskich

Waldemar
autor: W.Badurek
wt 16 gru 2025, 20:20
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Drugnia, Gnojno, Potok, Szydłów ...
Odpowiedzi: 97
Odsłony: 5787

Re: par. Drugnia, Gnojno, Potok, Szydłów ...

Wydarzyło się w miejscowości Drugnia 5 / 17 lutego 1888r o dziewiątej rano. Stawiła się Andrzej Słopiecki i Jan Trela po lat 46 mający rolnicy mieszkający we wsi Podstoła i oświadczyli mi, że przedwczoraj o szóstej wieczorem we wsi Podstoła zmarła Marianna Trela wdowa chałupnica 75 lat urodzona i ...
autor: W.Badurek
pn 15 gru 2025, 19:05
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt Urodzenia - Henryk Michalski - Parafia Drugnia - 1898 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 60

Re: Akt Urodzenia - Henryk Michalski - Parafia Drugnia - 1898 r.

Wydarzyło się we wsi Drugnia 26 czerwca / 8 lipca 1898r. o szóstej po południu. Stawił się Antoni Michalski lat30 stały mieszkaniec osady Pierzchnica gminy Drugnia mieszkający w Drugni w obecności Wojciecha Pisarczyka lat 45 i Andrzeja Pisarczyka lat 30 rolników z Drugni, i okazali mi dziecko płci ...
autor: W.Badurek
ndz 14 gru 2025, 19:59
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt urodzenia Kawecki - Bobrowniki 1887 ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 53

Re: Akt urodzenia Kawecki - Bobrowniki 1887

Wydarzyło się w miejscowości Bobrowniki 17 / 29 czerwca 1887r o drugiej po południu stawił się osobiście Szczepan Kawecki gospodarz lat 39 mieszkający w Bobrownikach i w obecności świadków Adam Woniejka lat 29 i Józefa Macugi lat 25 obydwóch gospodarzy mieszkających w Bobrownikach i okazał nam ...
autor: W.Badurek
ndz 07 gru 2025, 12:04
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: FamilySearch czy MyHeritage?
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 3662

Re: FamilySearch czy MyHeritage?

Czy ktoś z forumowiczów korzysta z płatnego Ancestral Quest? Jeśli tak, to prosiłbym o opinię, może być też na priv.
Pozdrawiam
Waldemar
autor: W.Badurek
czw 04 gru 2025, 21:58
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK Akt ślubu Ludwik Krakowski z Marianną, Parafia Czarne 1893
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 43

Re: Akt ślubu Ludwik Krakowski z Marianną, Parafia Czarne 1893

Józefowo nr 1
Wydarzyło się w miejscowości Wielgie 24 stycznia / 5 lutego 1893r. Oświadczam, że w obecności świadków: Józefa Olszewskiego lat 50 i Ludwika Staszewskiego lat 40 obydwóch morgowników mieszkających w Czarnem został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy ...
autor: W.Badurek
czw 04 gru 2025, 21:13
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK Akt urodzenia nr 26 Stefania Krakowska, Wielgie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 39

Re: Akt urodzenia nr 26 Stefania Krakowska, Wielgie

Przetłumaczyłem, ale proszę stosować się do wskazówek moderatorów. Koniecznie proszę podawać nr aktu (przejdź do 7 nie wiedziałem co to znaczy)

Józefowo nr 26
Wydarzyło się we wsi Wielgie 22marca / 4 kwietnia 1910r o czwartej po południu. Stawił się Ludwik Krakowski lat 48 rolnik z Józefowa w ...
autor: W.Badurek
pt 14 lis 2025, 21:37
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK. Dzięki. Poprawiony link. Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Kozaka
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 69

Re: Poprawiony link. Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Kozaka

Wydarzyło się w mieście Łęczna 14/ 26 września 1886r. o godzinie piątej po południu. Oznajmiam, że w obecności świadków Tomasza Sidora lat 46 stolarza i Michała Gołowińskiego lat 47 rolnika mieszkających w Łęcznej został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Józefem ...
autor: W.Badurek
śr 12 lis 2025, 20:55
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: OK DZIĘKUJĘ. Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Grabowskiego
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 41

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Grabowskiego

Wydarzyło się w mieście Krasnystaw 19 września/ 2 października 1910r. o piątej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Jakuba Piaseckiego ojca kobiety (panny młodej) lat 46 i Wojciecha Grabowskiego lat 49 ojca pana młodego mieszczan miasta Krasnystaw w dniu dzisiejszym został zawarty ...

Wyszukiwanie zaawansowane