25 Psary
Gajda Piotr z Teklą Majewską
Działo się we wsi Brzeźnicy 30 lipca/ 11 sierpnia 1896 roku w dziesiątej godzinie dnia. Ogłaszam, że w obecności świadków Józefa Smietanki i Ludwika Gajdy obu wieśniaków pełnoletnich mieszkających we wsi Mozolice, zawarty dziś został religijny związek ...
Znaleziono 473 wyniki
- ndz 16 cze 2013, 18:41
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Brzeźnica, Sieciechów
- Odpowiedzi: 43
- Odsłony: 810
- czw 13 cze 2013, 22:32
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Brzeźnica, Sieciechów
- Odpowiedzi: 43
- Odsłony: 810
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z j.rosyjskigo
26 Psary
Piotr Gajda i Marianna Wróbel
Działo się w Brzeźnicy 28 lipca/ 10 sierpnia 1910 roku w dziewiątej godzinie dnia. Ogłaszam, że w obecności świadków Jana Bogackiego lat 39 i Stanisława Wojtasika lat 48 rolników z Psar zawarty dziś został religijny związek małżeński między Piotrem GAJDĄ lat ...
Piotr Gajda i Marianna Wróbel
Działo się w Brzeźnicy 28 lipca/ 10 sierpnia 1910 roku w dziewiątej godzinie dnia. Ogłaszam, że w obecności świadków Jana Bogackiego lat 39 i Stanisława Wojtasika lat 48 rolników z Psar zawarty dziś został religijny związek małżeński między Piotrem GAJDĄ lat ...
- czw 13 cze 2013, 21:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Brzeźnica, Sieciechów
- Odpowiedzi: 43
- Odsłony: 810
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego
Działo się we wsi Borów dnia 23 lutego / 7 marca 1897 roku w trzy godziny po południu. Zgłosili się Marcin Gur... lat 60 i Antoni Machol lat 48 rolnicy we wsi Janiszów zamieszkali i oświadczyli, że dnia wczorajszego w osiem godzin po południu zmarł we wsi Janiszów Szczepan SKORUPA rolnik lat 48 ...
- ndz 12 maja 2013, 00:20
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenia aktu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 282
Re: Prośba o tłumaczenia aktu
Witam
Ładnie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Łukasza Majkowskiego (akt 162/1878)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1415d&sy=1878&kt=1&plik=162-165.jpg
N 162
Wieś Bolimowska
Działo się w Poświętnym Bolimowskim 3/15 października 1878 roku w dziesięć godzin po północy ...
Ładnie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Łukasza Majkowskiego (akt 162/1878)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1415d&sy=1878&kt=1&plik=162-165.jpg
N 162
Wieś Bolimowska
Działo się w Poświętnym Bolimowskim 3/15 października 1878 roku w dziesięć godzin po północy ...
- sob 04 maja 2013, 22:31
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 1276
Re: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu- język rosyjski
Dziękuję i pozdrawiam Jolanta
http://img9.imageshack.us/img9/3435/zawadzki.jpg
Nr 41 Czerwonka
Działo sie we wsi Czerwonka 22 maja / 4 czerwca 1907 roku w dwie godziny po południu. Zgłosili się Aleksander Sawicki lat 35 i Ludwik ...
Dziękuję i pozdrawiam Jolanta
http://img9.imageshack.us/img9/3435/zawadzki.jpg
Nr 41 Czerwonka
Działo sie we wsi Czerwonka 22 maja / 4 czerwca 1907 roku w dwie godziny po południu. Zgłosili się Aleksander Sawicki lat 35 i Ludwik ...
- pn 15 kwie 2013, 01:01
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Bardzo prosze przetłumaczenie aktu
- Odpowiedzi: 319
- Odsłony: 73288
- sob 13 kwie 2013, 23:52
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Wielka prośba o tłumaczenie aktów z języka rosyjskiego.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1052
Re: Wielka prośba o tłumaczenie aktów z języka rosyjskiego.
[quote="JAREK_JAREKO"]Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów z języka rosyjskiego dotyczących nazwiska Białousz.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0097d&sy=1906&kt=3&plik=171-174.jpg
Natalin 173
Działo sie w osadzie Wyszków 3 /16 października 1906 roku, w jedenastej godzinie ...
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0097d&sy=1906&kt=3&plik=171-174.jpg
Natalin 173
Działo sie w osadzie Wyszków 3 /16 października 1906 roku, w jedenastej godzinie ...
- sob 13 kwie 2013, 22:09
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...
- Odpowiedzi: 105
- Odsłony: 40229
- ndz 07 kwie 2013, 23:50
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 356
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Działo się we wsi Klonowa w czwarty / szesnasty dzień września 1895 roku, w jedenastej godzinie po północy. Ogłaszam, że w obecności świadków: Bartłomieja Zataja? mieszkającego we wsi Leliwa, lat 42 i Józefa Aleksandrowicza mieszkającego w Bednarzach, lat 45, zawarty dziś został religijny związek ...
- czw 04 kwie 2013, 18:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie dwóch metryk
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 350
Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch metryk
Prośba o przetłumaczenie dwóch metryk małżeńskich.
1] Akt ślubu 40 z 5/22.02.1911r.Franciszka Adamczyk 18 lat córka Walentego Ludwiki z domu Śliwińska. Mikołaj Wesołowski 23 lat syn Łucji Wesołowskiej.
parafia Chlewiska ,miejscowości Koszorów,Stara Wieś,Szydłowiec.
http://www.fotosik.pl/pokaz ...
1] Akt ślubu 40 z 5/22.02.1911r.Franciszka Adamczyk 18 lat córka Walentego Ludwiki z domu Śliwińska. Mikołaj Wesołowski 23 lat syn Łucji Wesołowskiej.
parafia Chlewiska ,miejscowości Koszorów,Stara Wieś,Szydłowiec.
http://www.fotosik.pl/pokaz ...
- wt 02 kwie 2013, 21:43
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 497
- wt 02 kwie 2013, 21:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
- Odpowiedzi: 51
- Odsłony: 6663
- pn 01 kwie 2013, 23:35
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Korczew, Mszczonów, Rogotwórsk, Rawie, Żyrardów ...
- Odpowiedzi: 309
- Odsłony: 18400
- pn 01 kwie 2013, 22:47
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 497
Re: Prośba o przetłumaczenie aktów.
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie następujących aktów:
1. Małżeństwa (nr 190) Józefy Leokadii Żubr, wdowy po Franciszku z domu Psarskiej z Władysławem Sawilskim : http://goo.gl/4fEXq
2. Małżeństwa (nr 82) Stanisława Pabicha i Marianny Barglik (Barglina, Bargieł) : http://goo.gl/PB99r ...
1. Małżeństwa (nr 190) Józefy Leokadii Żubr, wdowy po Franciszku z domu Psarskiej z Władysławem Sawilskim : http://goo.gl/4fEXq
2. Małżeństwa (nr 82) Stanisława Pabicha i Marianny Barglik (Barglina, Bargieł) : http://goo.gl/PB99r ...
- pn 01 kwie 2013, 22:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt ślubu Kielce
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 485
Re: Akt ślubu Kielce
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków.
Kielce 1908 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/147cf4a115f92fef.html
Teofil Żołna, ur. 1879 r. Strzemieszyce Wielkie, syn Karola i Katarzyny Walotek
Agnieszka Żurek ur. 1888 r. Prandocin, córka Wincentego i Katarzyny Kramarz
Z ...
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków.
Kielce 1908 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/147cf4a115f92fef.html
Teofil Żołna, ur. 1879 r. Strzemieszyce Wielkie, syn Karola i Katarzyny Walotek
Agnieszka Żurek ur. 1888 r. Prandocin, córka Wincentego i Katarzyny Kramarz
Z ...