Znaleziono 473 wyniki

autor: maziarek
ndz 16 cze 2013, 18:41
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Borów, Brzeźnica, Sieciechów
Odpowiedzi: 43
Odsłony: 805

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z j.rosyjskiego

25 Psary
Gajda Piotr z Teklą Majewską

Działo się we wsi Brzeźnicy 30 lipca/ 11 sierpnia 1896 roku w dziesiątej godzinie dnia. Ogłaszam, że w obecności świadków Józefa Smietanki i Ludwika Gajdy obu wieśniaków pełnoletnich mieszkających we wsi Mozolice, zawarty dziś został religijny związek ...
autor: maziarek
czw 13 cze 2013, 22:32
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Borów, Brzeźnica, Sieciechów
Odpowiedzi: 43
Odsłony: 805

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z j.rosyjskigo

26 Psary
Piotr Gajda i Marianna Wróbel

Działo się w Brzeźnicy 28 lipca/ 10 sierpnia 1910 roku w dziewiątej godzinie dnia. Ogłaszam, że w obecności świadków Jana Bogackiego lat 39 i Stanisława Wojtasika lat 48 rolników z Psar zawarty dziś został religijny związek małżeński między Piotrem GAJDĄ lat ...
autor: maziarek
czw 13 cze 2013, 21:51
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Borów, Brzeźnica, Sieciechów
Odpowiedzi: 43
Odsłony: 805

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego

Działo się we wsi Borów dnia 23 lutego / 7 marca 1897 roku w trzy godziny po południu. Zgłosili się Marcin Gur... lat 60 i Antoni Machol lat 48 rolnicy we wsi Janiszów zamieszkali i oświadczyli, że dnia wczorajszego w osiem godzin po południu zmarł we wsi Janiszów Szczepan SKORUPA rolnik lat 48 ...
autor: maziarek
ndz 12 maja 2013, 00:20
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenia aktu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 280

Re: Prośba o tłumaczenia aktu

Witam

Ładnie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Łukasza Majkowskiego (akt 162/1878)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1415d&sy=1878&kt=1&plik=162-165.jpg


N 162
Wieś Bolimowska

Działo się w Poświętnym Bolimowskim 3/15 października 1878 roku w dziesięć godzin po północy ...
autor: maziarek
sob 04 maja 2013, 22:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 1274

Re: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu- język rosyjski
Dziękuję i pozdrawiam Jolanta
http://img9.imageshack.us/img9/3435/zawadzki.jpg

Nr 41 Czerwonka
Działo sie we wsi Czerwonka 22 maja / 4 czerwca 1907 roku w dwie godziny po południu. Zgłosili się Aleksander Sawicki lat 35 i Ludwik ...
autor: maziarek
pn 15 kwie 2013, 01:01
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo prosze przetłumaczenie aktu
Odpowiedzi: 319
Odsłony: 73288

Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.



1909 Proszę o tłumaczenie akyów zgonu o numerach 142 , 144 , 145 , 147.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a9dffb971b0d4bcd.html

Dziękuję Bardzo Tomek

Trębaczów 142
Działo się w Działoszynie 3 / 16.10.1909 roku w dziewiątej godzinie dnia. Zgłosili się Adam ...
autor: maziarek
sob 13 kwie 2013, 23:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Wielka prośba o tłumaczenie aktów z języka rosyjskiego.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1052

Re: Wielka prośba o tłumaczenie aktów z języka rosyjskiego.

[quote="JAREK_JAREKO"]Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów z języka rosyjskiego dotyczących nazwiska Białousz.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0097d&sy=1906&kt=3&plik=171-174.jpg

Natalin 173

Działo sie w osadzie Wyszków 3 /16 października 1906 roku, w jedenastej godzinie ...
autor: maziarek
sob 13 kwie 2013, 22:09
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...
Odpowiedzi: 105
Odsłony: 40229

Proszę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu:
rok 1897, akt urodzenia nr 72, Edward Wrzodak, o. Leopold Franciszek, m. Anna Czarnecka, parafia Mszczonów, miejsce urodznia Bednary, link http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0024d&sy=1897&kt=1&plik=071-074.jpg

Działo się w mieście ...
autor: maziarek
ndz 07 kwie 2013, 23:50
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 356

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Działo się we wsi Klonowa w czwarty / szesnasty dzień września 1895 roku, w jedenastej godzinie po północy. Ogłaszam, że w obecności świadków: Bartłomieja Zataja? mieszkającego we wsi Leliwa, lat 42 i Józefa Aleksandrowicza mieszkającego w Bednarzach, lat 45, zawarty dziś został religijny związek ...
autor: maziarek
czw 04 kwie 2013, 18:06
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie dwóch metryk
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 350

Re: Prośba o przetłumaczenie dwóch metryk

Prośba o przetłumaczenie dwóch metryk małżeńskich.
1] Akt ślubu 40 z 5/22.02.1911r.Franciszka Adamczyk 18 lat córka Walentego Ludwiki z domu Śliwińska. Mikołaj Wesołowski 23 lat syn Łucji Wesołowskiej.
parafia Chlewiska ,miejscowości Koszorów,Stara Wieś,Szydłowiec.

http://www.fotosik.pl/pokaz ...
autor: maziarek
wt 02 kwie 2013, 21:43
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów.
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 497

konrad_strzelecki pisze:Czy teraz też występuje ten problem?
Nadal, otwarcie posta wymaga mego zalogowania się a chcę tego uniknąć.
Bogusław
autor: maziarek
wt 02 kwie 2013, 21:39
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Kłobuck, Nakło, Pajęczno ...
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 6663

adrianna1111 pisze:Witam serdecznie.Czy tłumaczenie z j.niemieckiego też mogę prosić
Owszem, ale pisząc w odpowiednim miejscu "Tłumaczenia- niemiecki"

Bogusław
autor: maziarek
pn 01 kwie 2013, 23:35
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Korczew, Mszczonów, Rogotwórsk, Rawie, Żyrardów ...
Odpowiedzi: 309
Odsłony: 18400

Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu Heleny Hemlich. Akt zgonu 330
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=1265d&sy=140&kt=3&skan=325-330.jpg
Będę bardzo wdzięczna.
Ola

Ruda Guzowska 330
Działo się w osadzie Żyrardów 30 czerwca/ 13 lipca 1903 roku w piątej godzinie ...
autor: maziarek
pn 01 kwie 2013, 22:47
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów.
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 497

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów.

Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie następujących aktów:

1. Małżeństwa (nr 190) Józefy Leokadii Żubr, wdowy po Franciszku z domu Psarskiej z Władysławem Sawilskim : http://goo.gl/4fEXq

2. Małżeństwa (nr 82) Stanisława Pabicha i Marianny Barglik (Barglina, Bargieł) : http://goo.gl/PB99r ...
autor: maziarek
pn 01 kwie 2013, 22:39
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu Kielce
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 484

Re: Akt ślubu Kielce

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadków.
Kielce 1908 r.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/147cf4a115f92fef.html

Teofil Żołna, ur. 1879 r. Strzemieszyce Wielkie, syn Karola i Katarzyny Walotek
Agnieszka Żurek ur. 1888 r. Prandocin, córka Wincentego i Katarzyny Kramarz

Z ...

Wyszukiwanie zaawansowane