Znaleziono 23 wyniki

autor: basja
śr 15 paź 2008, 07:43
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Dobromil na Ukrainie - księgi metrykalne
Odpowiedzi: 21
Odsłony: 8545

Re: Dobromil jak odnależć metrykę

A swoją drogą warto sprawdzić w innnych Archiwach Archidiecezjalnych. Zdarzało się, że mieszkańcy parafii przy repatriacji zabierali księgi ze sobą (np w lubuskie) - pozdrawiam Zbyszek

prawda to.. częste to zwłaszcza u nas w lubuskim... trzebaby dowiedzieć się gdzie większośc ludzi z danej ...
autor: basja
śr 08 paź 2008, 23:21
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Proszę o przetłumaczenie akt chrztu-łacina
Odpowiedzi: 67
Odsłony: 10618

prośba o tłumaczenie - łacina

Witam serdecznie
ja znów przyszłam prosić o pomoc w tłumaczeniu 3 aktów, dwa z nich są dość słabej jakości za co z góry przepraszam.

http://picasaweb.google.pl/basjaa/Geneologia#5254894276124562386

http://picasaweb.google.pl/basjaa/Geneologia#5254894271750393154
- do tego aktu mam pytanie co ...
autor: basja
pn 15 wrz 2008, 23:27
Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
Temat: Armia Austro-węgierska, gdzie szukać?
Odpowiedzi: 254
Odsłony: 78426

Armia Austro-Węgierska

Lilka musisz czekać, aż coś znajdą albo nic nie znajdą... może to dość sporo trwać, ja też wysłałam ostatnio i założyłam, że ok. pół roku :)

pozdrawiam
Basia
autor: basja
wt 09 wrz 2008, 22:14
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - rosyjski
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 3277

ufff .. jakże ładna odpowiedź.. dziękuję bardzo Panie Jerzy :)
autor: basja
wt 09 wrz 2008, 21:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - rosyjski
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 3277


Działo się we wsi Gierwatowie siódmego (dwudziestego) sierpnia tysiąc dziewięćset dziesiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Franciszek Siemieński, lat trzydzieści trzy i Jan Bojarski, lat pięćdziesiąt siedem, obaj rolnicy z Dołów i oświadczyli, że piątego (osiemnastego) kwietnia ...
autor: basja
pn 08 wrz 2008, 23:21
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - rosyjski
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 3277

dziękuję serdecznie, bardzo wiele mi to wyjaśnia, bardzo wiele, dzięki temu pójdę dalej :)

pozdrawiam Basia
autor: basja
pn 08 wrz 2008, 22:12
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - rosyjski
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 3277

witam :)
Dziadkowie to Rozalia Adamska i Michał Adamski. Oboje mieszkali we wsi Doły, parafia Giewartów.
Rozalia zmarła w 1913 roku, a Michał w 1910 roku i tego dotyczą te akty.

Tłumaczenie pierwszego aktu do niczego mi nie pasuje, ponieważ w akcie widziałam nazwisko Rozalia Adamska, więc może ...
autor: basja
pn 08 wrz 2008, 20:44
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - rosyjski
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 3277

Akt zgonu - rosyjski

Witam serdecznie
proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu dziadków, niestety nie znam języka rosyjskiego.

http://picasaweb.google.pl/basjaa/Geneo ... 7246102722

http://picasaweb.google.pl/basjaa/Geneo ... 7053513234

dziękuję i pozdrawiam
Basia
autor: basja
wt 19 sie 2008, 17:54
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3874

Doły są w parafii Giewartów, gm. Ostrowite, pow. Słupca, woj. wielkopolskie.
Nie jest to duża miejscowość, wiem z ksiąg metrykalnych że było w tej miejscowości (przynajmniej w XIX w. i I poł. XX wieku) bardzo dużo Bojarskich.
Jeśli chodzi o księgi to są bez indeksów i trzeba całe przeglądać ...
autor: basja
pn 18 sie 2008, 19:25
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3874

ok czyli "choroba" śmierć :)

dziękuje i pozdrawiam
autor: basja
pn 18 sie 2008, 17:57
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3874

zmarłą [“demortuam”]
mam jeszcze pytanie do w/wym. tłumaczenia, co to znaczy "demortuam"? to jakaś choroba?

pozdrawiam
autor: basja
ndz 17 sie 2008, 23:01
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3874

Bardzo dziękuję:)
tak, ten środkowy mnie nie interesował..
w Cieniu? [albo: mieście?] Zakomy?
ma być Cieninie Zabornym - i tak oto znalazłam miejscowość skąd przybyli moi dziadkowie do Dołów :D

Bartku jeszcze raz serdecznie dziękuję :)

pozdrawiam
Basia
autor: basja
ndz 17 sie 2008, 21:57
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3874

Jestem pełna podziwu Bartku za tak szybkie tłumaczenie, dziękuję Ci bardzo serdecznie :D

Otrzymałam jeszcze przed chwilą dwa zdjęcia z ksiąg, gdybym mogła prosić również o przetłumaczenie..

http://picasaweb.google.com/basjaa/Geneologia/photo#5235577136596312706
http://picasaweb.google.com ...
autor: basja
ndz 17 sie 2008, 17:22
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3874

Prośba o tłumaczenie - łacina ślub, zgon

witam :)

bardzo proszę o przetłumaczenie tych aktów.
Ja już sobie je przetłumaczyłam częściowo, ale jestem niepewna niektórych określeń, zwłaszcza że mogłoby być ładniej napisane :wink:

http://picasaweb.google.com/basjaa/Geneologia/photo#5235506861284147506
http://picasaweb.google.com/basjaa ...
autor: basja
ndz 17 sie 2008, 16:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Tłumaczenie z rosyjskiego akt urodzenia
Odpowiedzi: 38
Odsłony: 6157

dziękuję serdecznie :)

pozdrawiam
Basia

Wyszukiwanie zaawansowane