Znaleziono 15 wyników

autor: milicz
sob 24 paź 2015, 23:58
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 431

Re: Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku

Bartek_M pisze:Chrzestna chyba wojewodzina krakowska, choć czy Stanisław Rewera miał żonę Eufrozynę...?
To chyba nie Rewera

A może jednak, czy to jest pewne że Euforzyna i Stanisław to małżeństwo? Bo jednak Stanisław Rewera był Starostą Halickim w 1662 roku.
autor: milicz
sob 24 paź 2015, 23:09
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 431

Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku

Dzięki wielkie!
autor: milicz
sob 24 paź 2015, 22:51
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 431

Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku

Anny Chołodeckiej
autor: milicz
sob 24 paź 2015, 22:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 431

Tłumaczenie akt urodzenia 1662 roku

Proszę o tłumaczenie aktu urodznia, z góry dziękuję!
Obrazek
http://postimg.org/image/8yl1m28hx/
autor: milicz
śr 06 lis 2013, 19:24
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1049

Wielkie dzięki!
autor: milicz
śr 06 lis 2013, 05:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1049

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Witam! Powracam po długiej przerwie, bo wreszcie coś znalazłem w archiwum w Poznaniu :D

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa akt 30, Wojciech Borowski i Marianna Korolewska.

Z góry dziękuję!

Pierwsza strona:
http://imageshack.us/a/img692/8278/anng.jpg

Druga strona:
http://imageshack.us/a/img4 ...
autor: milicz
pn 02 kwie 2012, 05:22
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Archiwa w Kielcach digitalizacja i indeksacja
Odpowiedzi: 2198
Odsłony: 676098

Ćwikliński_Leszek pisze:
milicz pisze:...... ja mam pełno nie wykorzystanego miejsca na swoim serwerze i bym chętnie trzymał część zbiorów na nim, może 500GB-1TB. ...
Pozdrawiam,
Łukasz
A jakiej szybkości masz łącze do tego serwera?

pozdrowienia

Leszek
Chyba szybkie, zapraszam do sprawdzenia:
http://cholodeccy.org/
autor: milicz
pn 02 kwie 2012, 00:17
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Archiwa w Kielcach digitalizacja i indeksacja
Odpowiedzi: 2198
Odsłony: 676098

Myślę że problem kosztów serwerowych (jeżeli w tym tkwi powód za nie udostępnienie zdjęć metryk) można łatwo rozwiązać, ja mam pełno nie wykorzystanego miejsca na swoim serwerze i bym chętnie trzymał część zbiorów na nim, może 500GB-1TB. Jestem pewien że jest wiele osób którzy również mogą podarować ...
autor: milicz
pt 10 lut 2012, 00:35
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Archiwa w Kielcach digitalizacja i indeksacja
Odpowiedzi: 2198
Odsłony: 676098

Jeżeli jest potrzebna pomoc w udostępnianiem fotografii, czy je linkowanie do indeksów, to chętnie z tym pomogę.
autor: milicz
śr 08 lut 2012, 04:04
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Archiwa w Kielcach digitalizacja i indeksacja
Odpowiedzi: 2198
Odsłony: 676098

Pani Kornelio,

Czy wiemy kiedy zostaną zdjęcia metryk z Koprzywnicy udostępnione?

Pozdrawiam,

Łukasz
autor: milicz
pn 06 lut 2012, 20:49
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Archiwa w Kielcach digitalizacja i indeksacja
Odpowiedzi: 2198
Odsłony: 676098

Witam!

Widzę że Koprywnica została zindeksowana in sfotografowana, kiedy zostaną zdjęcia metryk udostępnione?

Pozdrawiam,

Łukasz
autor: milicz
ndz 08 lut 2009, 16:13
Forum: Pochodzenie nazwiska
Temat: Pochodzenie nazwisk (cz.1) [*dzielone]
Odpowiedzi: 1224
Odsłony: 411877

Witam :D

Gnitecki - w odmiejscowych – brak; prawdopodobnie od gnida ‘jajo wszy’, przenośnie ‘człowiek niepozorny; pdrażający moralnie’.

Źródło: Kazimierz Rymut, "Nazwiska Polaków. Słownik historyczno - etymologiczny", Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków 1999


Wiłkomirski - nie znalazłam ...
autor: milicz
ndz 08 lut 2009, 15:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 37722

Henryku dziękuję ci bardzo za to tłumaczenie! :D I Jerzy dziękuję ci za dodatkowe wytłumaczenie. :wink: Czy tylko świadkowie się podpisywali czy rodzice (kiedy pisemni) również? Czy jest jakiś rodzic podpisany? I słowa wyrobnik i kupiec, czy mam zrozumieć że Józef był handlarzem (kupiec) a Srul jako ...
autor: milicz
ndz 08 lut 2009, 06:46
Forum: Pochodzenie nazwiska
Temat: Pochodzenie nazwisk (cz.1) [*dzielone]
Odpowiedzi: 1224
Odsłony: 411877

Pani Ewo prosiłbym o podanie pochodzenia nazwisk Gnitecki i Wiłkomirski.

Pozdrawiam i dziękuję!
autor: milicz
ndz 08 lut 2009, 06:42
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
Odpowiedzi: 178
Odsłony: 37722

Prośba o przetłumaczenie metryk urodzenia z jęz. Rosyjskiego

Znalazłem metryki pra dziadków mojej żony, Moszko
Tryszfeld i Etly Bendler ale nie mogę ich rozczytać, akt po Moszko (nr. 14) jest Borucha Tryszfelda i podejrzewam że to musi być bliźniak Moszki, ale chciałbym potwierdzenia. Dziękuję za wszelką pomoc!!! :)

Podaję link do zdjęć metryk: http ...

Wyszukiwanie zaawansowane