Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa: zdjęcie (Jacob Nagel, Eva? Wygash?, 1743.10.27, parafia Sławięcice).
Z góry dziękuję za pomoc!
Znaleziono 60 wyników
- ndz 21 gru 2025, 20:01
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt małżeństwa - Nagel Jacob - 1743, par. Sławięcice
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 340
- pn 15 gru 2025, 21:21
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt chrztu - Nagel Joseph - 1739, par. Sławięcice - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 61
Akt chrztu - Nagel Joseph - 1739, par. Sławięcice - OK
Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu: zdjęcie (Joseph Nagel, rodzice: Jacob i Esther ?, 1739.02.27, parafia Sławięcice).
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu: zdjęcie (Joseph Nagel, rodzice: Jacob i Esther ?, 1739.02.27, parafia Sławięcice).
Z góry dziękuję za pomoc!
- pn 15 gru 2025, 21:15
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt chrztu - Parusel Beata - 1769, par. Sławięcice - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 97
Akt chrztu - Parusel Beata - 1769, par. Sławięcice - OK
Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu: zdjęcie (Parusel Beata, 1769 rok, parafia Sławięcice, miejscowość Blachownia).
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu: zdjęcie (Parusel Beata, 1769 rok, parafia Sławięcice, miejscowość Blachownia).
Z góry dziękuję za pomoc!
- sob 29 lis 2025, 21:16
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt chrztu - Nagel Johann - 1766, par. Sławięcice - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 124
Akt chrztu - Nagel Johann - 1766, par. Sławięcice - OK
Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu (niestety strona uszkodzona): zdjęcie (Johann Nagel, rodzice: Joseph i Maria, 1766 rok, parafia Sławięcice).
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu chrztu (niestety strona uszkodzona): zdjęcie (Johann Nagel, rodzice: Joseph i Maria, 1766 rok, parafia Sławięcice).
Z góry dziękuję za pomoc!
- sob 29 lis 2025, 15:22
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt małżeńśtwa - Nagel / Hein - 1738, par. Sławięcice - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 69
Akt małżeńśtwa - Nagel / Hein - 1738, par. Sławięcice - OK
Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa: zdjęcie (Nagel, Hein Estera, miejscowość Sławięcice , 1738.01.23).
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa: zdjęcie (Nagel, Hein Estera, miejscowość Sławięcice , 1738.01.23).
Z góry dziękuję za pomoc!
- sob 29 lis 2025, 14:22
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt małżeńśtwa - Nagel / Parusel - 1790, par. Sławięcice - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 49
Akt małżeńśtwa - Nagel / Parusel - 1790, par. Sławięcice - OK
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa: zdjęcie nr 1, zdjęcie nr 2. (Johann Nagel, Beatha Parusel, miejscowość Sławięcice / Miejsce Kłodnickie?, 1790 r.).
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Damian
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa: zdjęcie nr 1, zdjęcie nr 2. (Johann Nagel, Beatha Parusel, miejscowość Sławięcice / Miejsce Kłodnickie?, 1790 r.).
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Damian
- pt 08 lis 2024, 23:32
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia - Martyniak, Wyżniany, 1875 - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 203
Akt urodzenia - Martyniak, Wyżniany, 1875 - ok
Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Marii Martyniak https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 4742&i=151 (prawa strona, akt drugi od góry), miejscowość Żurawniki, parafia Wyżniany, 1875.11.01.
Z góry dziękuję!
Damian
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Marii Martyniak https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 4742&i=151 (prawa strona, akt drugi od góry), miejscowość Żurawniki, parafia Wyżniany, 1875.11.01.
Z góry dziękuję!
Damian
- wt 27 sie 2024, 21:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czeladź, Imielno, Kraszewice... - ok
- Odpowiedzi: 42
- Odsłony: 2570
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Floriana Fatygi, akt nr 14: https://drive.google.com/file/d/1E3bB9U ... sp=sharing
Parafia Imielno, miejscowość Motkowice, data 1905.01.21, indeks
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Floriana Fatygi, akt nr 14: https://drive.google.com/file/d/1E3bB9U ... sp=sharing
Parafia Imielno, miejscowość Motkowice, data 1905.01.21, indeks
Z góry dziękuję za pomoc!
- ndz 12 maja 2024, 22:30
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt chrztu - Moczygemba - 1835, par. Sławięcice - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 209
Akt chrztu - Moczygemba - 1835, par. Sławięcice - ok
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu, 5 akt od góry: zdjęcie. (Joseph Anton Moczygemba, miejscowość Blechhammer (Blachownia), 17 kwietnia 1835 r.).
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu, 5 akt od góry: zdjęcie. (Joseph Anton Moczygemba, miejscowość Blechhammer (Blachownia), 17 kwietnia 1835 r.).
Z góry dziękuję za pomoc!
- ndz 12 maja 2024, 20:48
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu - Moczygimba - 1876, par. Sławięcice - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 208
Akt zgonu - Moczygimba - 1876, par. Sławięcice - ok
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 55: zdjęcie. (nazwisko: Moczygimba, miejscowość Blechhammer (Blachownia), 1876 r.). Czy ten akt dotyczy dziecka?
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 55: zdjęcie. (nazwisko: Moczygimba, miejscowość Blechhammer (Blachownia), 1876 r.). Czy ten akt dotyczy dziecka?
Z góry dziękuję za pomoc!
- czw 09 maja 2024, 16:35
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt urodzenia - Nagiel - 1796, par. Sławięcice - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 468
Akt urodzenia - Nagiel - 1796, par. Sławięcice - ok
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: zdjęcie. (nazwisko: Nagiel, miejscowość Schlawentzich, 1796 r.)
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: zdjęcie. (nazwisko: Nagiel, miejscowość Schlawentzich, 1796 r.)
Z góry dziękuję za pomoc!
- pn 06 maja 2024, 20:54
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu - Nagel Julianna, 1877 - ok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 238
Akt zgonu - Nagel Julianna, 1877 - ok
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 57: zdjęcie. (Nagel Julianna, z domu Rudolph, miejscowość Blechhamer, 1877 r.)
Czy na końcu aktu wymienione są dzieci zmarłej czy świadkowie?
Z góry dziękuję za pomoc!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 57: zdjęcie. (Nagel Julianna, z domu Rudolph, miejscowość Blechhamer, 1877 r.)
Czy na końcu aktu wymienione są dzieci zmarłej czy świadkowie?
Z góry dziękuję za pomoc!
- śr 14 lut 2024, 22:20
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Identyfikacja zakładu produkcyjnego ze zdjęcia, 1897 rok
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4187
Re: Identyfikacja zakładu produkcyjnego ze zdjęcia, 1897 rok
Dziękuję za odpowiedzi!
Mój pradziadek i prababcia urodzili się w 1906 r. oraz 1911 r., odpowiednio. Zdjęcie, jeśli w ogóle, musiałoby więc dotyczyć ich rodziców, a moich pra-pra-dziadków.
Poszukałem trochę dokumentów. Oboje moi prapra-dziadkowie urodzili się w Rudzie Śląskiej. Jeden z nich na ...
Mój pradziadek i prababcia urodzili się w 1906 r. oraz 1911 r., odpowiednio. Zdjęcie, jeśli w ogóle, musiałoby więc dotyczyć ich rodziców, a moich pra-pra-dziadków.
Poszukałem trochę dokumentów. Oboje moi prapra-dziadkowie urodzili się w Rudzie Śląskiej. Jeden z nich na ...
- sob 27 sty 2024, 18:23
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Identyfikacja zakładu produkcyjnego ze zdjęcia, 1897 rok
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4187
Identyfikacja zakładu produkcyjnego ze zdjęcia, 1897 rok
Dzień dobry,
W starych dokumentach pradziadków znalazłem interesujące zdjęcie, niestety nic o nim nie wiem. Na zdjęciu jest grupa mężczyzn prawdopodobnie przed jakimś zakładem produkcyjnym?
Link do zdjęcia
Trzymają tablicę z napisem, który trudno mi jest odczytać, moje próby skończyły się na ...
W starych dokumentach pradziadków znalazłem interesujące zdjęcie, niestety nic o nim nie wiem. Na zdjęciu jest grupa mężczyzn prawdopodobnie przed jakimś zakładem produkcyjnym?
Link do zdjęcia
Trzymają tablicę z napisem, który trudno mi jest odczytać, moje próby skończyły się na ...
- śr 25 paź 2023, 21:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czeladź, Imielno, Kraszewice... - ok
- Odpowiedzi: 42
- Odsłony: 2570
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Chudzickiej (tym razem poprawny link): https://drive.google.com/file/d/1y5lMNy ... sp=sharing
Parafia Ostrowce, rok urodzenia 1875 r.
Z góry dziękuję za pomoc! I za poprzednie odpowiedzi!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Chudzickiej (tym razem poprawny link): https://drive.google.com/file/d/1y5lMNy ... sp=sharing
Parafia Ostrowce, rok urodzenia 1875 r.
Z góry dziękuję za pomoc! I za poprzednie odpowiedzi!