Dziękuję za pomoc w tłumaczeniu. Jakoś zgubiłem ten temat aż do wczoraj!
Czy dobrze to rozumiem?
- Ewa i Antoni mają syna urodzonego 21.02.1920 r. Syn jest formalnie pozamałżeński.
- Ewa i Antoni pobrali się w kościele 12.06.1920 r.
- Nie do końca rozumiem to zdanie:
„dyspensa ogłoszona przez ...
Znaleziono 4 wyniki
- czw 04 gru 2025, 04:16
- Forum: Tłumaczenia - inne języki
- Temat: Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 2411
- czw 13 lut 2025, 07:26
- Forum: Tłumaczenia - inne języki
- Temat: Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 2411
Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
Mówię trochę po polsku, ale mam problem z odczytaniem polskiego pisma. Mam akt ślubu, którego nie potrafię w pełni przetłumaczyć. To ślub Antoniego Taras i Ewy Anny Kaszulanis. Rozumiem większość, dopóki nie dojdę do „syna Józefa-Antoniego”. Czy Antoni miał syna przed ślubem z Ewą, czy był to syn ...
- pn 03 cze 2024, 06:31
- Forum: Problemy techniczne
- Temat: Metoda poszukiwania osób w Genetece
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 10565
sortowanie kolumn uszkodzone na Śląsku na genetece
Funkcja sortowania alfabetycznego kolumn dla kolumny „Nazwisko” nie działa poprawnie w rekordach województwa śląskiego. Dzieje się to na poziomie serwera/komputera/bazy danych. Nie ma nic złego w rzeczywistych danych. Po prostu nie sortuje się poprawnie po kliknięciu tytułu kolumny „Nazwisko ...
- wt 11 sie 2020, 05:52
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Szukam tego aktu małżeństwa wymienionego w bazie danych Gene
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 2511
Re: Szukam tego aktu małżeństwa wymienionego w bazie danych
Faites un e-mail et demandez de vous faire parvenir une copie.
kancelaria@katowice.ap.gov.pl
Amitiés,
Bozenna
P.S. les copies sont payantes.
How do they accept payments? I have more than a few records that I would like to get copies of from exactly Katowice. After making initial contact, will ...