Witam,
Prośba o sprawdzenie tłumaczenia Google. Dziękuję.
MARTIN DOMIN (polskie imie: MARCIN, łacińskie MARTINUS), syn Wincentego i Franciszki Zubik, urodzony 23.10.1892 we wsi Hołosków, koło Ottyni (Otynia). Przed I Wojną Światową mieszkał w Ottyni (Otynia) lub okolicy (Głęboka / Hołosków).
Był ...
Znaleziono 17 wyników
- ndz 23 wrz 2018, 10:42
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Zapytanie od archiwum Kriegsarchiv OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 140
- ndz 08 maja 2011, 22:31
- Forum: Poszukuję zasobów, informacji
- Temat: "Małoletnia" 22-latka i zgoda ojca ?
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1014
"Małoletnia" 22-latka i zgoda ojca ?
W protokole przedślubnym mojej babci z 1919 roku znalazłem zgodę jej ojca na zawarcie małżeństwa z moim dziadkiem. W momencie podpisywania protokołu babcia miała 22 lata i 9 miesięcy. Dziadek 26,5.
Zgodnie z art. 345 Kodexu Cywilnego Królestwa Polskiego z 1 (13) czerwca 1825 r. (s. 267 w pdf ...
Zgodnie z art. 345 Kodexu Cywilnego Królestwa Polskiego z 1 (13) czerwca 1825 r. (s. 267 w pdf ...
- ndz 08 maja 2011, 22:15
- Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
- Temat: Związek rodzinny, Rada familijna
- Odpowiedzi: 28
- Odsłony: 11569
Odpowiedź być może znajduje się w Prawie cywilnym obowiązującym w Królestwie Polskim (a w szczególności Prawo o Małżeństwie z dnia 16 (28 ) marca 1836 r.) lub wcześniejszy Kodeks Napoleona. W/w pod tym linkiem
Paweł
Paweł
- ndz 08 maja 2011, 19:59
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Proszę o pomoc ordery, odznaczenia, odznaki wojskowe..
- Odpowiedzi: 126
- Odsłony: 28721
Re: Odznaczenie Krzyżem Zasługi
Odpowiem sobie, bo może komuś się to przyda 
Listy osób odznaczonych publikowane były w Monitorze Polskim (są dostępne online w pdfach).
Paweł
Listy osób odznaczonych publikowane były w Monitorze Polskim (są dostępne online w pdfach).
Paweł
- śr 16 lut 2011, 20:13
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Aktywność przemysłowo-handlowa Twoich przodków w Rosji
- Odpowiedzi: 606
- Odsłony: 171135
- czw 15 lip 2010, 07:13
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Proszę o pomoc ordery, odznaczenia, odznaki wojskowe..
- Odpowiedzi: 126
- Odsłony: 28721
Odznaczenie Krzyżem Zasługi
Czy ktoś się orientuje gdzie znajdę listy odznaczonych Krzyżem Zasługi w okresie międzywojennym. Chodzi konkretnie o Brązowy Krzyż Zasługi wręczony przez wojewodę lubelskiego w listopadzie 1935 r.
Zgodnie z ustawą z dnia 23.06.1923 r. o ustanowieniu „Krzyża Zasługi” (Dz.U. 1923 nr 62 poz. 458) art ...
Zgodnie z ustawą z dnia 23.06.1923 r. o ustanowieniu „Krzyża Zasługi” (Dz.U. 1923 nr 62 poz. 458) art ...
- wt 25 maja 2010, 21:05
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt notarialny - Język rosyjski, prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 72
- Odsłony: 26155
- ndz 23 maja 2010, 10:07
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt notarialny - Język rosyjski, prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 72
- Odsłony: 26155
Akt notarialny - prośba o tłumaczenie
Witam,
Proszę o tłumaczenie aktu notarialnego z języka rosyjskiego. Mogą występować w nim słowa: Sarosiek, Julian, Józef, Poniatrowicze.
STRONA 1 góra - http://www.23.pl/a/strona1a.jpg
STRONA 1 dół - http://www.23.pl/a/strona1b.jpg
STRONA 2 góra - http://www.23.pl/a/strona2a.jpg
STRONA 2 dół ...
Proszę o tłumaczenie aktu notarialnego z języka rosyjskiego. Mogą występować w nim słowa: Sarosiek, Julian, Józef, Poniatrowicze.
STRONA 1 góra - http://www.23.pl/a/strona1a.jpg
STRONA 1 dół - http://www.23.pl/a/strona1b.jpg
STRONA 2 góra - http://www.23.pl/a/strona2a.jpg
STRONA 2 dół ...
- pn 26 kwie 2010, 21:32
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Krótka notatka po rosyjsku - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 755
Krótka notatka po rosyjsku - prośba o tłumaczenie
Witam,
Prośba o tłumaczenie na polski. W dokumencie pada chyba nazwisko Moczorodyński (zdaje mi się ze z błędem).
SKAN
Dzięki wielkie
Paweł
Prośba o tłumaczenie na polski. W dokumencie pada chyba nazwisko Moczorodyński (zdaje mi się ze z błędem).
SKAN
Dzięki wielkie
Paweł
- wt 09 lut 2010, 21:20
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Dokument z Auschwitz - prośba o przetłumaczenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 947
Dokument z Auschwitz - prośba o przetłumaczenie
Witam,
Prośba o dokładne przetłumaczenie listu z Auschwitz dot. zwrotu (chyba) rzeczy osobistych zmarłego więźnia. Niektórych wyrazów niestety nie mogę znaleźć w słownikach.
" Urschriftlich
(...)
Mit dem Bemerken zurückgesant, daß die Nachlaßsachen Ihres im hiesigen Lager verstorbenen n(? lub h ...
Prośba o dokładne przetłumaczenie listu z Auschwitz dot. zwrotu (chyba) rzeczy osobistych zmarłego więźnia. Niektórych wyrazów niestety nie mogę znaleźć w słownikach.
" Urschriftlich
(...)
Mit dem Bemerken zurückgesant, daß die Nachlaßsachen Ihres im hiesigen Lager verstorbenen n(? lub h ...
- pn 08 lut 2010, 22:15
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Podróże po cmentarzach Ukrainy t.3, Hauser Zbigniew
- Odpowiedzi: 210
- Odsłony: 73747
- pn 08 lut 2010, 21:32
- Forum: Książki, Biblioteki
- Temat: Zabytkowe cmentarze na Kresach Wschodnich II RP - książki?
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1128
Zabytkowe cmentarze na Kresach Wschodnich II RP - książki?
Czy ktoś z forumowiczów posiada książki:
1) "Zabytkowe cmentarze na Kresach Wschodnich II RP. Województwo poleskie na obszarze Republiki Białorusi" lub
2) "Zabytkowe cmentarze na Kresach Wschodnich II RP. Wschodnie powiaty dawnego województwa białostockiego"
i mógłby sprawdzić czy występują w nich ...
1) "Zabytkowe cmentarze na Kresach Wschodnich II RP. Województwo poleskie na obszarze Republiki Białorusi" lub
2) "Zabytkowe cmentarze na Kresach Wschodnich II RP. Wschodnie powiaty dawnego województwa białostockiego"
i mógłby sprawdzić czy występują w nich ...
- ndz 24 sty 2010, 13:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: ASC j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 23
- Odsłony: 3465
- ndz 24 sty 2010, 10:23
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: ASC j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 23
- Odsłony: 3465
Wielkie dzięki za informację i tłumaczenie,
Szczerze mówiąc myślałem, że to jakiś akt notarialny, druga strona dokumentu bardzo go przypominała http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s_back.jpg
Jedna uwaga do tłumaczenia. Antoni nie był synem Grzegorza (Григорий Grigorij), tylko Jerzego Petelczyca. W ...
Szczerze mówiąc myślałem, że to jakiś akt notarialny, druga strona dokumentu bardzo go przypominała http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s_back.jpg
Jedna uwaga do tłumaczenia. Antoni nie był synem Grzegorza (Григорий Grigorij), tylko Jerzego Petelczyca. W ...
- sob 23 sty 2010, 11:40
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: ASC j.rosyjski - prośba o tłumaczenie
- Odpowiedzi: 23
- Odsłony: 3465
Witam,
Podłącze się pod wątek. Wielka prośba o przetłumaczenie poniższego dokumentu:
http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s.jpg
Z góry dziękuję
Paweł
Podłącze się pod wątek. Wielka prośba o przetłumaczenie poniższego dokumentu:
http://dominowie.pl/tmp/dokument_1909s.jpg
Z góry dziękuję
Paweł