Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Adama Chmielewskiego i Władysławy Jurkiewicz z parafii Lekowo z roku 1890.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=619&sy=1890&kt=2&plik=10-11.jpg
Zależy mi najbardziej na dacie ślubu i potwierdzeniu imienia Matki.
Dziękuję za pomoc ...
Znaleziono 24 wyniki
- śr 13 mar 2024, 16:55
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
- śr 21 lut 2024, 22:36
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
OK - Akt M, Urban Kuciński, paf. Sońsk, 1895, Akt 20
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu Małżeństwa Urbana Kucińskiego i Marianny Kozłowskiej z parafi w Sońsku.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Pozdrawiam
Małgosia
proszę o przetłumaczenie aktu Małżeństwa Urbana Kucińskiego i Marianny Kozłowskiej z parafi w Sońsku.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Pozdrawiam
Małgosia
- pt 16 lut 2024, 21:49
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
Akt Z, Teodor Żyburski, Warszawa, par. Św.Jana, 1897, Akt 54
Niesamowicie dziękuję!
Małgosia
Małgosia
- pt 16 lut 2024, 21:07
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
OK - Akt Z, Teodor Żyburski, Warszawa, Św.Jana, 1897, Akt 54
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5
Z góry dziękuję,
Małgosia
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5
Z góry dziękuję,
Małgosia
- ndz 11 lut 2024, 22:22
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
Z aktu jej drugiego ślubu w okolicach Krakowa, wiem, że miała dwa imiona Franciszka Leokadia, stąd podejrzenie, że to dokładnie ta sama osoba, a nazwisko Szczakowska i Surakowska wydają się podobne, stąd łatwo o błąd.
Czy w akcie wspomniany jest wiek małżonków lub jakieś inne przydatne informacje ...
Czy w akcie wspomniany jest wiek małżonków lub jakieś inne przydatne informacje ...
- ndz 11 lut 2024, 21:52
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
OK - Akt M, Warszawa, 1903, Akt 432, Teodor Edward Żyburski
Dzień dobry,
znalazłam w genetece informacje o przodku - Teodorze Edwardzie Żyburskim. Wszyskie dane - żona, ojciec, teściowie się zgadzają.
Moim pytaniem jest czy przy odczytywaniu imienia i nazwiska Matki mogła nastąpić pomyłka lub imię i nazwisko jest napisane niewyraźnie.
Chcę potwierdzić ...
znalazłam w genetece informacje o przodku - Teodorze Edwardzie Żyburskim. Wszyskie dane - żona, ojciec, teściowie się zgadzają.
Moim pytaniem jest czy przy odczytywaniu imienia i nazwiska Matki mogła nastąpić pomyłka lub imię i nazwisko jest napisane niewyraźnie.
Chcę potwierdzić ...
- pn 15 sty 2024, 21:32
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt U, Babice, 1777, Akt 6, Franciszek Aniołkowski
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 63
OK - Akt U, Babice, 1777, Akt 6, Franciszek Aniołkowski
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu numer 6. Poszukuję informacji o Matce Franciszka, wiem już, że ojciec to Krzysztof.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =01-16.jpg
Z góry dziękuję za pomoc!
Małgosia
proszę o przetłumaczenie aktu numer 6. Poszukuję informacji o Matce Franciszka, wiem już, że ojciec to Krzysztof.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =01-16.jpg
Z góry dziękuję za pomoc!
Małgosia
- ndz 05 lis 2023, 21:50
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt urodzenia, Karol Przybyszewski, 1744
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 116
Przepraszam, jeszcze jedno pytanie, ponieważ nie znam łaciny i nie mogę tego sprawdzić sama. W genetece znalazłam wpis dotyczący tego aktu urodzenia. Imię matki, miejscować i data się zgadzają, ale imie ojca jest przetłumaczone z sumariusza jako Maciej. Czy to błąd czy istnieje możliwość, że imie z ...
- ndz 05 lis 2023, 21:19
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt urodzenia, Karol Przybyszewski, 1744
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 116
OK - Akt urodzenia, Karol Przybyszewski, 1744
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Karola Przybyszewskiego rodzonego 4 listopada 1744.
https://zapodaj.net/plik-05tm6XdyD1
Pozdrawiam i dziękuję,
Małgorzata Galas
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Karola Przybyszewskiego rodzonego 4 listopada 1744.
https://zapodaj.net/plik-05tm6XdyD1
Pozdrawiam i dziękuję,
Małgorzata Galas
- pt 13 sie 2021, 20:27
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt Ślubu- Oglęcki, Podgórska, Sońsk, 1803 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 214
Akt Ślubu- Oglęcki, Podgórska, Sońsk, 1803 - OK
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu, Sarnowa Góra, Sońsk, 1803 - Wojciech Oglęcki i Marianna Podgórska
http://fotowrzut.pl/J9526ZN6K4
Dziękiuję i pozdrawiam,
Małgorzata Galas
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu, Sarnowa Góra, Sońsk, 1803 - Wojciech Oglęcki i Marianna Podgórska
http://fotowrzut.pl/J9526ZN6K4
Dziękiuję i pozdrawiam,
Małgorzata Galas
- pt 13 sie 2021, 20:20
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt Urodzenia Wojciech Oglęcki, Sońsk, 1750 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 144
Akt Urodzenia Wojciech Oglęcki, Sońsk, 1750 - OK
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, Sarnowa Góra, Sońsk, 1750 - Wojciech Oglęcki
http://fotowrzut.pl/263N281NF2
Dziękiuję i pozdrawiam,
Małgorzata Galas
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, Sarnowa Góra, Sońsk, 1750 - Wojciech Oglęcki
http://fotowrzut.pl/263N281NF2
Dziękiuję i pozdrawiam,
Małgorzata Galas
- śr 13 sty 2021, 02:38
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czernice Borowe, Kraszewo, Promna, Sońsk ...
- Odpowiedzi: 35
- Odsłony: 538
OK - Akt zgonu, Chmielewska, parafia Przasnysz, 1889 - OK
Dzień dobry,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
Z, Nr 36, Przasnysz, Chmielewska Teofila
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0104d&sy=1889&kt=3&plik=029-036.jpg#zoom=1&x=2640&y=2142
Pozdrawiam,
Małgosia
Wysłany : 13-01-2021 - 12:51 * scalenie postów
Dzień dobry,
bardzo proszę o ...
proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
Z, Nr 36, Przasnysz, Chmielewska Teofila
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0104d&sy=1889&kt=3&plik=029-036.jpg#zoom=1&x=2640&y=2142
Pozdrawiam,
Małgosia
Wysłany : 13-01-2021 - 12:51 * scalenie postów
Dzień dobry,
bardzo proszę o ...
- wt 12 sty 2021, 18:01
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Prośba o pomoc - szukam pradziadka w Armii Carskiej cz.1
- Odpowiedzi: 2935
- Odsłony: 726331
- wt 12 sty 2021, 14:43
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Prośba o pomoc - szukam pradziadka w Armii Carskiej cz.1
- Odpowiedzi: 2935
- Odsłony: 726331
- wt 12 sty 2021, 00:54
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Prośba o pomoc - szukam pradziadka w Armii Carskiej cz.1
- Odpowiedzi: 2935
- Odsłony: 726331