Zacznę od transkrypcji niekompletnej, może ktoś ją uzupełni.
Gr. Doebrn
den 17 October 1835.
Wurde des Häußlers Johann Wietzorek Eheweib
Maria welche den 15ten früh um 5 Uhr da sie aus ___
Brunn Wasser Schu_t_ hineingefallen und ertrunken ist
allhier nach gerichtlicher Obduction von Pf Weidler ...
Znaleziono 26 wyników
- wt 09 maja 2023, 11:29
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu Maria Wieczorek 1835 Dobrzeń Wielki
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 254
- wt 09 maja 2023, 00:16
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Akt urodzenia - Josef Vasina?
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2994
Akt urodzenia - Josef Vasina?
Malhotitz (=Malhotice)
Smekalik
Pozdrawiam
Aleš
Smekalik
Pozdrawiam
Aleš
- czw 03 lut 2022, 00:35
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Tłumaczenie akt z czeskiego
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1768
Tłumaczenie akt z czeskiego
z Hor(ního) Smržova
Soudilovy?
Soudilovy?
- czw 03 lut 2022, 00:24
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie akt urodzenia
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1244
RE: Prośba o przetłumaczenie akt urodzenia
Zamiast Ševcha czytam Škvrna.
Pozdrawiam
Aleš
Pozdrawiam
Aleš
- ndz 12 gru 2021, 20:02
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu Kurt Brautigam. OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 96
Akt zgonu Kurt Brautigam
Transkrypcja:
Nr. 75
Ratibor am 24. Februar 1900.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
nach
bekannt,
der Kaufmann Max Bräutigam,
wohnhaft in Ratibor, Domstraße 9,
und zeigte an, daß Kurt Bräutigam, Schüler,
8 Jahre alt, evangelischer Religion,
wohnhaft in ...
Nr. 75
Ratibor am 24. Februar 1900.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
nach
bekannt,
der Kaufmann Max Bräutigam,
wohnhaft in Ratibor, Domstraße 9,
und zeigte an, daß Kurt Bräutigam, Schüler,
8 Jahre alt, evangelischer Religion,
wohnhaft in ...
- czw 02 gru 2021, 01:11
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Księga gruntowa - 1682 rok - OK
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 1588
Re: Księga gruntowa - 1682 rok
... k burgtrechtu Zamkowemu...
Na mapie z XIX wieku w pobliżu Skoczowa jest Burgrecht.
https://pl.mapy.cz/19stoleti?x=18.79206 ... m&id=13925
Pozdrawiam
Aleš
Na mapie z XIX wieku w pobliżu Skoczowa jest Burgrecht.
https://pl.mapy.cz/19stoleti?x=18.79206 ... m&id=13925
Pozdrawiam
Aleš
- czw 02 gru 2021, 00:46
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Księga gruntowa - 1685 rok - OK
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 1801
Księga gruntowa - 1685 rok
Witam
Spróbuję przetłumaczyć pierwszą stronę, choć z lukami.
Najpierw transkrypcja z zastosowaniem obecnej pisowni.
Kup Michala Folwarčzného,
Léta Páně 1685 dne 13. Julij stal se jest kup
celý, dokonalý a dobrovolný, nyní i na č(as)y budou-
cí neporušitedlný, mezi Jiříkem Sobalikem
organistú ...
Spróbuję przetłumaczyć pierwszą stronę, choć z lukami.
Najpierw transkrypcja z zastosowaniem obecnej pisowni.
Kup Michala Folwarčzného,
Léta Páně 1685 dne 13. Julij stal se jest kup
celý, dokonalý a dobrovolný, nyní i na č(as)y budou-
cí neporušitedlný, mezi Jiříkem Sobalikem
organistú ...
- ndz 07 lis 2021, 15:24
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Czechy - Slane - język czeski
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 3667
Czechy - Slane
Malín leży w pobliżu miasta Kutná Hora.
Mapa: https://pl.mapy.cz/19stoleti?x=15.30007 ... 74661&z=15
Skorowidz: https://ebadatelna.soapraha.cz/d/11777/62
AU ojca: https://ebadatelna.soapraha.cz/d/11767/94
Pozdrawiam
Aleš Cimala
Mapa: https://pl.mapy.cz/19stoleti?x=15.30007 ... 74661&z=15
Skorowidz: https://ebadatelna.soapraha.cz/d/11777/62
AU ojca: https://ebadatelna.soapraha.cz/d/11767/94
Pozdrawiam
Aleš Cimala
- ndz 07 lis 2021, 14:52
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Czechy - Blatna
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1170
Czechy - Blatna
1838/169 to Langer, i 1836/157 też.
Pozdrawiam
Aleš Cimala
Pozdrawiam
Aleš Cimala
- ndz 03 paź 2021, 13:34
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: tłumaczenie z czeskiego metryka urodzenia Antoni Brunner
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1989
tłumaczenie z czeskiego metryka urodzenia Antoni Brunner
6./8. czerwiec 1830
Antonín
ojciec:
Václav Bruner, revírník (leśnik), syn Kašpara Brunera, revírníka v Kaliští a matky Anny rozené Čenkové (z domu Čenek/Čenka?) z Prudic
matka:
Anna, dcera Václava Hejličky, myslivce (łowca, leśnika, gajowego) z Jindřichového Hradce, a matky Josefy rozené (z domu ...
Antonín
ojciec:
Václav Bruner, revírník (leśnik), syn Kašpara Brunera, revírníka v Kaliští a matky Anny rozené Čenkové (z domu Čenek/Čenka?) z Prudic
matka:
Anna, dcera Václava Hejličky, myslivce (łowca, leśnika, gajowego) z Jindřichového Hradce, a matky Josefy rozené (z domu ...
- ndz 03 paź 2021, 12:31
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Tłumaczenie Gotyk
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 356
Tłumaczenie Gotyk
Transkrypcja:
Es bittet deshalb bereits am 24. Februar 1763 ein fabrikant Johann Ernst Abraham Weinzieher aus Saalburg, Grafschaft Gera, um die Konzession zur Anlegung einer Fabrik von "lackierter Arbeit, auch zum spanischen Rohrhandel" sowie um freies Bürgerrecht in Braunschweig. Seit 18 jahren ...
Es bittet deshalb bereits am 24. Februar 1763 ein fabrikant Johann Ernst Abraham Weinzieher aus Saalburg, Grafschaft Gera, um die Konzession zur Anlegung einer Fabrik von "lackierter Arbeit, auch zum spanischen Rohrhandel" sowie um freies Bürgerrecht in Braunschweig. Seit 18 jahren ...
- ndz 03 paź 2021, 11:06
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu Peter Moschny 1890r. - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 95
Akt zgonu Peter Moschny 1890r.
Nr 50
Rudypiekar (Piekary Rudne) 11 maja 1890 r.
Nicolaus (Mikołaj) Moschny, mistrz kowal górniczy, zamieszkały w Rudypiekar, znany ze swej osoby, stawił się dziś przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego i oświadczył, że dziecko Peter Moschny, lat pięć, religii katolickiej, zamieszkały w ...
Rudypiekar (Piekary Rudne) 11 maja 1890 r.
Nicolaus (Mikołaj) Moschny, mistrz kowal górniczy, zamieszkały w Rudypiekar, znany ze swej osoby, stawił się dziś przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego i oświadczył, że dziecko Peter Moschny, lat pięć, religii katolickiej, zamieszkały w ...
- ndz 03 paź 2021, 10:24
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt urodzenia, Witczak - Pleszew 1898 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 169
Akt urodzenia, Witczak - Pleszew 1898
Nr 51
Pleschew dnia 1 marca 1898 r.
Robotnik Michael (Michał) Witczak, zamieszkały w Gutehoffnung, wyznania katolickiego, znany z imienia i nazwiska, stawił się w dniu dzisiejszym przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, i oświadczył, że Anastasii (Anastazji) Witczak z domu Seidel, jego ...
Pleschew dnia 1 marca 1898 r.
Robotnik Michael (Michał) Witczak, zamieszkały w Gutehoffnung, wyznania katolickiego, znany z imienia i nazwiska, stawił się w dniu dzisiejszym przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, i oświadczył, że Anastasii (Anastazji) Witczak z domu Seidel, jego ...
- pn 20 wrz 2021, 11:30
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: AM Jan Steyer i Mariana, Nachod 1706
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 883
AM Jan Steyer i Mariana, Nachod 1706
Jan Sstepař? (= Štěpař)
- sob 04 wrz 2021, 09:29
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: AU Wazlaw Rak, Czermna 1706
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 860
AU Wazlaw Rak, Czermna 1706
[w] chrame Paně Lewinskim (Lewin Kłodzki)
Pozdrawiam
Aleš
Pozdrawiam
Aleš