Dzień dobry Wszystkim,
mam prośbę dotyczącą aktu urodzenia Franciszki Groszek (par. Mnin roku 1905 akt 119). Link:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409391,33
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie daty urodzenia?
Pozdrawiam,
Krzysiek
Znaleziono 118 wyników
- ndz 09 lis 2025, 21:19
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- wt 16 wrz 2025, 17:57
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- pn 04 sie 2025, 22:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- śr 19 mar 2025, 10:10
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- pt 14 lut 2025, 17:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- czw 13 lut 2025, 18:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
Hej wszystkim,
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefa Rudzińskiego:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409240,67
Jest to akt numer 46 w roku 1869, parafia Mnin miejscowość Naramów. Syn Szymona i Agaty.
Pozdrawiam,
Krzysiek
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefa Rudzińskiego:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409240,67
Jest to akt numer 46 w roku 1869, parafia Mnin miejscowość Naramów. Syn Szymona i Agaty.
Pozdrawiam,
Krzysiek
- pn 10 lut 2025, 18:20
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- pt 23 sie 2024, 18:05
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- ndz 18 sie 2024, 19:01
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
Hej 
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniny Groszek.
Parafia: Mnin
Miejscowość: Naramów
Rok: 1909
Akt: 36
Rodzice: Marianna Groszek.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409437,12
Z góry dziękuję
Krzysiek
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniny Groszek.
Parafia: Mnin
Miejscowość: Naramów
Rok: 1909
Akt: 36
Rodzice: Marianna Groszek.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409437,12
Z góry dziękuję
Krzysiek
- ndz 11 lut 2024, 20:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- śr 20 gru 2023, 19:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- śr 06 gru 2023, 14:01
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- wt 05 gru 2023, 20:10
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- pt 24 lis 2023, 20:11
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
- pt 03 lis 2023, 17:35
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Czaple Wielkie, Imbramowice, Szreniawa...
- Odpowiedzi: 127
- Odsłony: 11366
Dzień dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Glanas rod. Tomon córki Tomasza i Marianny z Dejów, zostawiła męża Jakuba Glanasa, zmarła w miejscowości Wysocice par. Wysocice, urodzona w Małoszowie par. Książ Wielki, akt zgonu numer 31 z roku 1911:
https://skanoteka.genealodzy ...
proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Glanas rod. Tomon córki Tomasza i Marianny z Dejów, zostawiła męża Jakuba Glanasa, zmarła w miejscowości Wysocice par. Wysocice, urodzona w Małoszowie par. Książ Wielki, akt zgonu numer 31 z roku 1911:
https://skanoteka.genealodzy ...