Znaleziono 78 wyników

autor: K_Lenartowicz
czw 23 paź 2025, 16:50
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu,1750,Gliwice,Św.Bartłom,Mathias Buczyk,Marianna/OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 279

Akt ślubu,1750,Gliwice,Św.Bartłom,Mathias Buczyk,Marianna/OK

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zapisanego pod datą "13 Juli" (prawa strona księgi, drugi wpis od góry):
https://zapodaj.net/plik-32JTKnm6mx

Nie dysponuję linkiem do baz zewnętrznych, skan aktu dostałam grzecznościowo.

Z góry dziękuję!
autor: K_Lenartowicz
czw 23 paź 2025, 16:41
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu, Gliwice,Wszystkich Świętych,1750,Matiam Butzek/OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 240

Akt ślubu, Gliwice,Wszystkich Świętych,1750,Matiam Butzek/OK

Dzień dobry,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zapisanego pod datą "13 July":
https://zapodaj.net/plik-gnpTKx2qHs

Nie dysponuję linkiem do baz zewnętrznych, skan aktu dostałam grzecznościowo.

Z góry dziękuję!
autor: K_Lenartowicz
śr 27 sie 2025, 21:56
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
Odpowiedzi: 1339
Odsłony: 125290

Dobry wieczór, proszę o pomoc w odczytaniu:
- adnotacji pod skorygowanym wiekiem panny młodej,
- adnotacji w trzech kolejnych kolumnach na prawo od rubryki z wiekiem.
Nie jestem pewna czy to adnotacje w j. polskim, może to łacina?

https://ibb.co/gYJ6rLP
autor: K_Lenartowicz
wt 27 maja 2025, 23:38
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt zgonu, Walter Schabik, Fresnoy-le-Grand 1918/OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 212

Widzę, że jest Pan znawcą tematu i źródeł - dziękuję!
autor: K_Lenartowicz
wt 27 maja 2025, 21:21
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt zgonu, Walter Schabik, Fresnoy-le-Grand 1918/OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 212

Akt zgonu, Walter Schabik, Fresnoy-le-Grand 1918/OK

Dobry wieczór,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu:
https://ibb.co/Y4QFh7ps

Z góry dziękuję,
Katarzyna
autor: K_Lenartowicz
wt 20 maja 2025, 23:06
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu, Carl Schabik,Anna Istel,Berlin 1882/ OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 178

Akt ślubu, Carl Schabik,Anna Istel,Berlin 1882/ OK

Dobry wieczór,

Uprzejmie prosze o tłumaczenie aktu ślubu:
strona 1: https://zapodaj.net/plik-tFr8buFgXw
strona 2: https://zapodaj.net/plik-gq7ALFHip5

Z góry dziękuję za pomoc!
autor: K_Lenartowicz
wt 20 maja 2025, 22:42
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia, Artur Schabik, Strzeleczki, 1875/ OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 170

Akt urodzenia, Artur Schabik, Strzeleczki, 1875/ OK

Dobry wieczór,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia:
https://ibb.co/NgjqQFgQ

Z góry bardzo dziękuję!
autor: K_Lenartowicz
wt 20 maja 2025, 22:33
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt zgonu, Anna Schabik, Berlin, 1921/OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 160

Akt zgonu, Anna Schabik, Berlin, 1921/OK

Dobry wieczór,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu:
https://ibb.co/TBtsqXQ5

Z góry dziękuję
autor: K_Lenartowicz
wt 20 maja 2025, 21:33
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu, Karl Schabik,Else Engelhardt,Berlin 1919/ OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 181

Akt ślubu, Karl Schabik,Else Engelhardt,Berlin 1919/ OK

Dobry wieczór,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu:
strona 1: https://ibb.co/5XFkQ9n4
Strona 2: https://ibb.co/35fVYYR2

Z góry dziękuję!
autor: K_Lenartowicz
pn 19 maja 2025, 21:35
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia, Else Engelhardt, Berlin, 1883/ OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 158

Akt urodzenia, Else Engelhardt, Berlin, 1883/ OK

Dobry wieczór,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia:
https://ibb.co/Fk8QdctB

Z góry dziękuję,
Katarzyna
autor: K_Lenartowicz
pn 19 maja 2025, 13:51
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu, Johann Schabik,Anna Kunisch,Berlin 1882/OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 417

Akt ślubu, Johann Schabik,Anna Kunisch,Berlin 1882/OK

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu:
str. 1: https://ibb.co/4ncrm1HR
str. 2: https://ibb.co/BHRKSYDx

Z góry dziękuję!
Katarzyna
autor: K_Lenartowicz
czw 10 kwie 2025, 11:11
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia, Teodora Wosnitza, Bielschowitz, 1915/ OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 323

Akt urodzenia, Teodora Wosnitza, Bielschowitz, 1915/ OK

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia:

https://ibb.co/99kRdsjY
autor: K_Lenartowicz
pn 31 mar 2025, 21:12
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Tłumaczenie rewersu zdjęcia - dokładny rok nieznany
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 163

Tłumaczenie rewersu zdjęcia - dokładny rok nieznany

Dobry wieczór,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tekstu na rewersie zdjęcia.

Dodaję 2 linki - (1) awers, (2) rewers:
(1) https://ibb.co/fdbTF0q8
(2) https://ibb.co/mCVCwKdq
autor: K_Lenartowicz
ndz 26 sty 2025, 21:31
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Odpowiedzi: 1323
Odsłony: 285785

Uprzejmie proszę o tłumaczenie ostatniej części aktu urodzenia "niepoczciwej Evy" - słowa następujące po Agnes Gatuskowej. Czy to w ogóle łacina? I co może oznaczać "pusta glota"??

https://ibb.co/JRrKB6L
autor: K_Lenartowicz
ndz 26 sty 2025, 19:40
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Odpowiedzi: 334
Odsłony: 51627

Uprzejmie proszę o podanie przyczyny zgonu Barbary Brodocz, poz. 75:

https://ibb.co/wRYy1XC

Wyszukiwanie zaawansowane