Znaleziono 7 wyników

autor: emarek
sob 02 mar 2024, 15:38
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Help with Death Record - Kos/Strama
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 3128

Help with Death Record - Kos/Strama

Hello.

1. Death on June 19, 1891
Funeral June 21, 1891
Marianna, widow of her deceased husband, Joanne Kos (smallpox), born Strama.
43 years old, cause of death: asthma.

2. Marianna KOS from Brzozowka

That happened in the village of Korzkiew on March 19, 1849, at 12 noon.

Mr. Jan Kos (50 years ...
autor: emarek
sob 02 mar 2024, 11:47
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Birth record translation Polish to English
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2631

Birth record translation Polish to English

hello,

I'm not sure for the names.

N 10 VILLAGE OF GARWOLEWO

In 1814 June 7 at 10 a.m
appeared before us: the Czerwin Commander, performing the duties of the civil registrar of the Czerwin commune of the Wyszogród district in the Płock department,

Zelek LEWKOWICZ the tavern ovner(karczmarz ...
autor: emarek
pt 01 mar 2024, 23:15
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Ślub Haase-Majchrowicz 1926
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2808

Ślub Haase-Majchrowicz 1926

Dobry wieczor,

Angele, po polsku bedzie Aniela?

Pozdrawiam,
Elzbieta
autor: emarek
sob 24 lut 2024, 18:43
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Christian Frédéric Dürr Archives de la Ville de Neuchâtel
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 2888

Christian Frédéric Dürr Archives de la Ville de Neuchâtel

Dzien dobry,
Mam wrazenie ze w tym tekscie francuskim brakuje slow.
Male wyjasnienie dotyczace matki chrzestnej bisaïeule to jest prababcia,
i odnosnie chrzesnego grand-oncle to jest brat babci lub dziadka
Pozdrawiam
Elzbieta
autor: emarek
śr 21 lut 2024, 19:34
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Akt urodzenia,1905 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2675

Akt urodzenia,1905 r.

dzien dobry,

Rok 1905, 10 października wieczorem o godzinie 16:30 przede mną Joseph Dominique ( Józef Dominik) ROBILLARD, zastępca burmistrza specjalnie oddelegowany do pełnienia funkcji urzędnika stanu cywilnego miasta Melun, pojawił się pan Marcel Jules Masson, nauczyciel, w wieku 25, zamieszkały ...
autor: emarek
śr 25 maja 2022, 23:37
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Prośba o przetłumaczenie karty jeńca francuskiego
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 894

RE: Prośba o przetłumaczenie karty jeńca francuskiego

Dobry wieczor,

Zamieszkaly przed wojna 30rue Louis Laget, NIMES, (Gard)
Zawod; pracownik bankowy (11 bis rue Carnot, Nimes)

Ofl. Parti pour le (poszedl do, wyslany do )Stal. XA w Sandbostel

Stalag I B lista 192 à cd (à compter de) od 6/7/40
Stalag II C lista 199 od 10/8/40
Rapatrié par centre de ...
autor: emarek
śr 25 maja 2022, 01:34
Forum: Tłumaczenia - francuski
Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentu
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1093

Witam.
CR to jest commission de réforme czyli komisja lekarska.
Pozdrawiam
Ela

Wyszukiwanie zaawansowane