Znaleziono 47 wyników

autor: Tolixus
sob 28 gru 2024, 22:20
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK akt zgonu 1900 Katowice
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 105

OK akt zgonu 1900 Katowice

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie AKTU ZGONU — wraz z nadrukowanymi rubrykami .

Nazwiska w dokumencie:
Julia SOMMER (z domu: STARZICZNY), Reinhold SOMMER,

Miejscowości:
Katowice, Gross Gorschütz (Gorzyce).

ŹRÓDŁO:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl ...
autor: Tolixus
ndz 12 maja 2024, 09:45
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - dyspensa - Polanka Wielka - 1763 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 196

OK - dyspensa - Polanka Wielka - 1763 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dyspensy małżeńskiej:


Obrazekhttps://zapodaj.net/plik-3d5KweQTTQ

Źródło (link):
https://caak.upjp2.edu.pl/j/62c817c33da ... de/s/238/f


Bardzo dziękuję za pomoc.
autor: Tolixus
wt 09 kwie 2024, 10:30
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - krótki zapis pod aktem małżeństwa - 1919 rok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 130

OK - krótki zapis pod aktem małżeństwa - 1919 rok

Dzień dobry.

Proszę o przetłumaczenie zapisu znajdującego się POD AKTEM MAŁŻEŃSTWA z 1919 r. (zapis w księdze metrykalnej) z miejscowości Kęty.

Prawdopodobnie chodzi o zezwolenie na zawarcie związku małżeńskiego .

Miejscowość: KĘTY
Rok: 1919

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https://images89 ...
autor: Tolixus
pn 01 kwie 2024, 17:10
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1704 rok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 135

OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1704 rok

T: AKT URODZENIA - Polanka Wielka - 1704 rok

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie fragmentu zapisu — ZAZNACZONEGO NA ŻÓŁTO -dotyczącego aktu urodzenia z 1704 r. z miejscowości Polanka Wielka.

Nazwisko: BERCAL ,
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1704

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https ...
autor: Tolixus
sob 30 mar 2024, 16:23
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1767 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 139

OK - akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1767 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1767 r. z miejscowości Polanka Wielka.

Nazwisko: ŻUREK ,
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1767

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https://images90.fotosik.pl/712/500ee2e6d1487217med.jpg

Bardzo dziękuję za pomoc ...
autor: Tolixus
pn 25 mar 2024, 18:30
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - akt urodzenia - Polanka Wielka - 1740 rok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 121

OK - akt urodzenia - Polanka Wielka - 1740 rok

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1740 r. z miejscowości Polanka Wielka.

Nazwisko: ŻUREK

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https://images92.fotosik.pl/713/130497475f02d8d2med.jpg

Źródło (link):
https://caak.upjp2.edu.pl/j/62c80f04035c750998c8a166/s/33/f ...
autor: Tolixus
czw 14 mar 2024, 18:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1720 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 83

OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1720 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1720 r. z miejscowości Polanka Wielka.

Nazwisko i imiona: Łukasz, Bartłomiej, Regina , KASPERCZYK
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1720

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https://images91.fotosik.pl/710/f7b102bad69f10a7med ...
autor: Tolixus
czw 14 mar 2024, 17:16
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1739 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 92

OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1739 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1739 r. z miejscowości Polanka Wielka.

Nazwiska: BERCAL , SAJDA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1739

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https://images92.fotosik.pl/712/7d006024f6360b25med.jpg

Źródło (link):
https ...
autor: Tolixus
czw 14 mar 2024, 08:18
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1768 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 129

OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1768 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1768 r. z miejscowości Polanka Wielka ( chodzi o fragment zaznaczony na żółto ).

Nazwiska: BOBIK , PIĘTACZANKA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1768

Kliknięcie obrazka powiększa go :

https://images89.fotosik.pl/711 ...
autor: Tolixus
pt 08 mar 2024, 15:05
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1779 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 103

OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1779 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1779 r. z miejscowości Polanka Wielka.

Nazwisko: Marcin BERCAL , Agnieszka SIKORA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1779

Po kliknięciu powiększa obraz:

https://images92.fotosik.pl/711/f37c50bc1cec4991med.jpg

Źródło ...
autor: Tolixus
pt 01 mar 2024, 22:42
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK - akt zgonu - Studzionka [Staude] - 1848 i 1849
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 124

OK - akt zgonu - Studzionka [Staude] - 1848 i 1849

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie dwóch zapisów dotyczących zgonu — ZAZNACZONYCH ŻÓŁTYM KOLOREM (wraz z nagłówkami tabel).

Nazwisko: TETLA
Miejscowości: Studzionka [Staude]

Po kliknięciu powiększa obraz:

https://images91.fotosik.pl/709/24df8fba9da2cddbmed.jpg

https://images90.fotosik.pl ...
autor: Tolixus
sob 17 lut 2024, 19:38
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK - Akt małżeństwa - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1839 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 89

OK - Akt małżeństwa - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1839 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego małżeństwa — wraz z nadrukowanymi rubrykami.

Nazwisko: Bednarczyk, Madeja
Miejscowości: Chełm Śląski (Groß Chelm)

Po kliknięciu POWIĘKSZA obraz:

Obrazek

Bardzo dziękuje za pomoc.
autor: Tolixus
pt 16 lut 2024, 18:07
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK - Akt urodzenia - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1864 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 105

OK - Akt urodzenia - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1864 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego urodzenia — wraz z nadrukowanymi rubrykami.

Nazwisko: Bednarczyk
Miejscowości: Chełm Śląski (Groß Chelm)



Po kliknięciu powiększa obraz:

https://images91.fotosik.pl/707/6d3c2455dd2a4c78med.jpg


Źródło (link):
https ...
autor: Tolixus
czw 15 lut 2024, 19:25
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK - Akt zgonu [Kosztowy - Kostow] - 1920 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 107

OK - Akt zgonu [Kosztowy - Kostow] - 1920 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu wraz z nadrukowanymi rubrykami.

Nazwisko: BEDNAREK (Bednarczyk)
Miejscowości: Kosztowy

https://images91.fotosik.pl/706/2d8b7cf2a38fe0b8med.jpg

Źródło: brak linka (dokument uzyskany z archiwum).
Link do kopii: https://images91.fotosik.pl/706 ...
autor: Tolixus
czw 15 lut 2024, 11:49
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK - Akt zgonu [Miserau, Brzestz] - 1940 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 89

OK - Akt zgonu [Miserau, Brzestz] - 1940 r.

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu — wraz z nadrukowanymi rubrykami.

Nazwiska: Tetla, Pastuszka, Harazin
Miejscowości: M izerau, Brzestz

https://images89.fotosik.pl/708/65c5307516b23b5dmed.jpg

Źródło: brak linka (dokument uzyskany z USC).
Link do kopii: https://images89.fotosik ...

Wyszukiwanie zaawansowane