Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie AKTU ZGONU — wraz z nadrukowanymi rubrykami .
Nazwiska w dokumencie:
Julia SOMMER (z domu: STARZICZNY), Reinhold SOMMER,
Miejscowości:
Katowice, Gross Gorschütz (Gorzyce).
ŹRÓDŁO:
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl ...
Znaleziono 47 wyników
- sob 28 gru 2024, 22:20
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK akt zgonu 1900 Katowice
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 105
- ndz 12 maja 2024, 09:45
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - dyspensa - Polanka Wielka - 1763 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 196
OK - dyspensa - Polanka Wielka - 1763 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dyspensy małżeńskiej:
https://zapodaj.net/plik-3d5KweQTTQ
Źródło (link):
https://caak.upjp2.edu.pl/j/62c817c33da ... de/s/238/f
Bardzo dziękuję za pomoc.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dyspensy małżeńskiej:
https://zapodaj.net/plik-3d5KweQTTQŹródło (link):
https://caak.upjp2.edu.pl/j/62c817c33da ... de/s/238/f
Bardzo dziękuję za pomoc.
- wt 09 kwie 2024, 10:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - krótki zapis pod aktem małżeństwa - 1919 rok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 130
OK - krótki zapis pod aktem małżeństwa - 1919 rok
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu znajdującego się POD AKTEM MAŁŻEŃSTWA z 1919 r. (zapis w księdze metrykalnej) z miejscowości Kęty.
Prawdopodobnie chodzi o zezwolenie na zawarcie związku małżeńskiego .
Miejscowość: KĘTY
Rok: 1919
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images89 ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu znajdującego się POD AKTEM MAŁŻEŃSTWA z 1919 r. (zapis w księdze metrykalnej) z miejscowości Kęty.
Prawdopodobnie chodzi o zezwolenie na zawarcie związku małżeńskiego .
Miejscowość: KĘTY
Rok: 1919
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images89 ...
- pn 01 kwie 2024, 17:10
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1704 rok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 135
OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1704 rok
T: AKT URODZENIA - Polanka Wielka - 1704 rok
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie fragmentu zapisu — ZAZNACZONEGO NA ŻÓŁTO -dotyczącego aktu urodzenia z 1704 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: BERCAL ,
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1704
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https ...
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie fragmentu zapisu — ZAZNACZONEGO NA ŻÓŁTO -dotyczącego aktu urodzenia z 1704 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: BERCAL ,
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1704
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https ...
- sob 30 mar 2024, 16:23
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1767 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 139
OK - akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1767 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1767 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: ŻUREK ,
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1767
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images90.fotosik.pl/712/500ee2e6d1487217med.jpg
Bardzo dziękuję za pomoc ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1767 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: ŻUREK ,
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1767
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images90.fotosik.pl/712/500ee2e6d1487217med.jpg
Bardzo dziękuję za pomoc ...
- pn 25 mar 2024, 18:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - akt urodzenia - Polanka Wielka - 1740 rok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 121
OK - akt urodzenia - Polanka Wielka - 1740 rok
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1740 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: ŻUREK
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images92.fotosik.pl/713/130497475f02d8d2med.jpg
Źródło (link):
https://caak.upjp2.edu.pl/j/62c80f04035c750998c8a166/s/33/f ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1740 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: ŻUREK
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images92.fotosik.pl/713/130497475f02d8d2med.jpg
Źródło (link):
https://caak.upjp2.edu.pl/j/62c80f04035c750998c8a166/s/33/f ...
- czw 14 mar 2024, 18:33
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1720 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 83
OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1720 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1720 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko i imiona: Łukasz, Bartłomiej, Regina , KASPERCZYK
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1720
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images91.fotosik.pl/710/f7b102bad69f10a7med ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1720 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko i imiona: Łukasz, Bartłomiej, Regina , KASPERCZYK
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1720
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images91.fotosik.pl/710/f7b102bad69f10a7med ...
- czw 14 mar 2024, 17:16
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1739 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 92
OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1739 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1739 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwiska: BERCAL , SAJDA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1739
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images92.fotosik.pl/712/7d006024f6360b25med.jpg
Źródło (link):
https ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1739 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwiska: BERCAL , SAJDA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1739
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images92.fotosik.pl/712/7d006024f6360b25med.jpg
Źródło (link):
https ...
- czw 14 mar 2024, 08:18
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1768 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 129
OK - Akt urodzenia - Polanka Wielka - 1768 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1768 r. z miejscowości Polanka Wielka ( chodzi o fragment zaznaczony na żółto ).
Nazwiska: BOBIK , PIĘTACZANKA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1768
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images89.fotosik.pl/711 ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu urodzenia z 1768 r. z miejscowości Polanka Wielka ( chodzi o fragment zaznaczony na żółto ).
Nazwiska: BOBIK , PIĘTACZANKA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1768
Kliknięcie obrazka powiększa go :
https://images89.fotosik.pl/711 ...
- pt 08 mar 2024, 15:05
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1779 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 103
OK - Akt małżeństwa - Polanka Wielka - 1779 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1779 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: Marcin BERCAL , Agnieszka SIKORA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1779
Po kliknięciu powiększa obraz:
https://images92.fotosik.pl/711/f37c50bc1cec4991med.jpg
Źródło ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego aktu małżeństwa z 1779 r. z miejscowości Polanka Wielka.
Nazwisko: Marcin BERCAL , Agnieszka SIKORA
Miejscowość: Polanka Wielka
Rok: 1779
Po kliknięciu powiększa obraz:
https://images92.fotosik.pl/711/f37c50bc1cec4991med.jpg
Źródło ...
- pt 01 mar 2024, 22:42
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK - akt zgonu - Studzionka [Staude] - 1848 i 1849
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 124
OK - akt zgonu - Studzionka [Staude] - 1848 i 1849
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie dwóch zapisów dotyczących zgonu — ZAZNACZONYCH ŻÓŁTYM KOLOREM (wraz z nagłówkami tabel).
Nazwisko: TETLA
Miejscowości: Studzionka [Staude]
Po kliknięciu powiększa obraz:
https://images91.fotosik.pl/709/24df8fba9da2cddbmed.jpg
https://images90.fotosik.pl ...
Proszę o przetłumaczenie dwóch zapisów dotyczących zgonu — ZAZNACZONYCH ŻÓŁTYM KOLOREM (wraz z nagłówkami tabel).
Nazwisko: TETLA
Miejscowości: Studzionka [Staude]
Po kliknięciu powiększa obraz:
https://images91.fotosik.pl/709/24df8fba9da2cddbmed.jpg
https://images90.fotosik.pl ...
- sob 17 lut 2024, 19:38
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK - Akt małżeństwa - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1839 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 89
- pt 16 lut 2024, 18:07
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK - Akt urodzenia - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1864 r.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 105
OK - Akt urodzenia - Chełm Śląski (Groß Chelm) - 1864 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego urodzenia — wraz z nadrukowanymi rubrykami.
Nazwisko: Bednarczyk
Miejscowości: Chełm Śląski (Groß Chelm)
Po kliknięciu powiększa obraz:
https://images91.fotosik.pl/707/6d3c2455dd2a4c78med.jpg
Źródło (link):
https ...
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotyczącego urodzenia — wraz z nadrukowanymi rubrykami.
Nazwisko: Bednarczyk
Miejscowości: Chełm Śląski (Groß Chelm)
Po kliknięciu powiększa obraz:
https://images91.fotosik.pl/707/6d3c2455dd2a4c78med.jpg
Źródło (link):
https ...
- czw 15 lut 2024, 19:25
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK - Akt zgonu [Kosztowy - Kostow] - 1920 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 107
OK - Akt zgonu [Kosztowy - Kostow] - 1920 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu wraz z nadrukowanymi rubrykami.
Nazwisko: BEDNAREK (Bednarczyk)
Miejscowości: Kosztowy
https://images91.fotosik.pl/706/2d8b7cf2a38fe0b8med.jpg
Źródło: brak linka (dokument uzyskany z archiwum).
Link do kopii: https://images91.fotosik.pl/706 ...
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu wraz z nadrukowanymi rubrykami.
Nazwisko: BEDNAREK (Bednarczyk)
Miejscowości: Kosztowy
https://images91.fotosik.pl/706/2d8b7cf2a38fe0b8med.jpg
Źródło: brak linka (dokument uzyskany z archiwum).
Link do kopii: https://images91.fotosik.pl/706 ...
- czw 15 lut 2024, 11:49
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: OK - Akt zgonu [Miserau, Brzestz] - 1940 r.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 89
OK - Akt zgonu [Miserau, Brzestz] - 1940 r.
Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu — wraz z nadrukowanymi rubrykami.
Nazwiska: Tetla, Pastuszka, Harazin
Miejscowości: M izerau, Brzestz
https://images89.fotosik.pl/708/65c5307516b23b5dmed.jpg
Źródło: brak linka (dokument uzyskany z USC).
Link do kopii: https://images89.fotosik ...
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu — wraz z nadrukowanymi rubrykami.
Nazwiska: Tetla, Pastuszka, Harazin
Miejscowości: M izerau, Brzestz
https://images89.fotosik.pl/708/65c5307516b23b5dmed.jpg
Źródło: brak linka (dokument uzyskany z USC).
Link do kopii: https://images89.fotosik ...
