Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinien to być akt zgonu Elżbiety Łaszcz, z domu Drzewieckiej. Córka Andrzeja (lub Szymona - różne źródła różnie mówią) i Bogumiły. Parafia Dobrów, 1882 r. Akt nr 39.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
Znaleziono 182 wyniki
- pn 05 sty 2026, 13:34
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
- Odpowiedzi: 218
- Odsłony: 13508
- pn 28 lip 2025, 09:05
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
- pn 28 lip 2025, 01:28
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
Dziękuję! Czy mogę prosić o kolejne tłumaczenie? Powinien to być akt ur. Bartłomieja Maciaszka, 1790 r., par. Russocice, syn Szczepana i Franciszki. Na załączonym skanie nr 2479.
https://drive.google.com/file/d/1WpGUEA ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
https://drive.google.com/file/d/1WpGUEA ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
- ndz 27 lip 2025, 12:33
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
- sob 26 lip 2025, 17:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
- Odpowiedzi: 218
- Odsłony: 13508
Dziękuję za tłumaczenie i miałbym prośbę o kolejne... Powinien to być akt ślubu Nepomuceny Maciaszek (wdowy po Łukaszu) i Walentego Malinowskiego, par. Russocice 1870 r. Szczególnie interesują mnie wszystkie informacje na temat Nepomuceny i jej wcześniejszego męża.
https://drive.google.com/file/d ...
https://drive.google.com/file/d ...
- czw 24 lip 2025, 21:32
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
Ponownie dziękuję! I kolejny raz mam prośbę o tłumaczenie... Tym razem jest to akt ślubu Mateusza Kowala (Kowalczyka) i Małgorzaty, 1768 r. par. Russocice. Na załączonym skanie nr 331.
https://drive.google.com/file/d/12WD7dq ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
https://drive.google.com/file/d/12WD7dq ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
- czw 24 lip 2025, 15:11
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
- Odpowiedzi: 218
- Odsłony: 13508
Dziękuję za wcześniejsze tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinien to być akt zg. Joanny Nepomuceny Pawlak. Russocice, 1903 r.
Akt nr 18:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 0731778e20
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Akt nr 18:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 0731778e20
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
- czw 24 lip 2025, 10:33
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
- czw 24 lip 2025, 00:00
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinno dotyczyć ur. Joanny Pawlak, córki Wawrzyna i Katarzyny, rok 1820, Głogowa. Na załączonym pliku nr 295.
https://drive.google.com/file/d/1ky46rm ... sp=sharing
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam!
https://drive.google.com/file/d/1ky46rm ... sp=sharing
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam!
- pn 30 gru 2024, 21:52
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i wyjaśnienia. Miałbym jednocześnie serdeczną prośbę o kolejne tłumaczenie. Powinien to być akt ślubu wyżej wymienionych - Mateusza Ruska i Franciszki, par. Wyszyna/Smolnik. Ciekawi mnie m.in., czy Franciszka brała ten ślub jako wdowa...
Numer 91:
https://drive.google ...
Numer 91:
https://drive.google ...
- pn 30 gru 2024, 11:53
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
- pn 30 gru 2024, 10:06
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
- ndz 29 gru 2024, 23:03
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
- pt 27 gru 2024, 12:37
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
- Odpowiedzi: 218
- Odsłony: 13508
- pn 28 paź 2024, 21:18
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
- Odpowiedzi: 101
- Odsłony: 7820
Dziękuję! Ten dopisek o braku aktu cywilnego znajduje się również w akcie?
I dla pewności - w tym akcie jest informacja, że miała 50 lat? Widzę tam coś przypominającego rzeczywiście tę liczbę, ale nie mam pewności.
Bo w tym polskim (dziękuję za link), jest podane, że miała 40 lat... Co ciekawe, w ...
I dla pewności - w tym akcie jest informacja, że miała 50 lat? Widzę tam coś przypominającego rzeczywiście tę liczbę, ale nie mam pewności.
Bo w tym polskim (dziękuję za link), jest podane, że miała 40 lat... Co ciekawe, w ...