Znaleziono 182 wyniki

autor: bartek.bartek
pn 05 sty 2026, 13:34
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
Odpowiedzi: 218
Odsłony: 13508

Re: Russocice, Bolesławiec, Kalisz OK

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinien to być akt zgonu Elżbiety Łaszcz, z domu Drzewieckiej. Córka Andrzeja (lub Szymona - różne źródła różnie mówią) i Bogumiły. Parafia Dobrów, 1882 r. Akt nr 39.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
autor: bartek.bartek
pn 28 lip 2025, 09:05
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Dziękuję! Dla pewności - dopisek na końcu oznacza, że chrzcił ten, który chrzcił inne dziecko w dniu 4 czerwca?

Jednocześnie mam kolejną prośbę o tłumaczenie... Na tym samym skanie, co powyżej, zapis nr 2442. Powinien to być akt ur. Marianny, córki Grzegorza i Teresy.

Z góry dziękuję i pozdrawiam!
autor: bartek.bartek
pn 28 lip 2025, 01:28
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Dziękuję! Czy mogę prosić o kolejne tłumaczenie? Powinien to być akt ur. Bartłomieja Maciaszka, 1790 r., par. Russocice, syn Szczepana i Franciszki. Na załączonym skanie nr 2479.

https://drive.google.com/file/d/1WpGUEA ... sp=sharing

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
autor: bartek.bartek
ndz 27 lip 2025, 12:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Bardzo dziękuję za wcześniejsze tłumaczenie i mam prośbę o kolejne.
Powinien to być akt zg. Franciszki Maciaszek, Głogowa, rok 1829. Istotny może być każdy szczegół... Interesuje mnie też ten napis "gratis"(?) na końcu aktu. Pojawia się też przy innych, czasem jako "1/2 gratis"(?)

Na załączonym ...
autor: bartek.bartek
sob 26 lip 2025, 17:27
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
Odpowiedzi: 218
Odsłony: 13508

Dziękuję za tłumaczenie i miałbym prośbę o kolejne... Powinien to być akt ślubu Nepomuceny Maciaszek (wdowy po Łukaszu) i Walentego Malinowskiego, par. Russocice 1870 r. Szczególnie interesują mnie wszystkie informacje na temat Nepomuceny i jej wcześniejszego męża.

https://drive.google.com/file/d ...
autor: bartek.bartek
czw 24 lip 2025, 21:32
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Ponownie dziękuję! I kolejny raz mam prośbę o tłumaczenie... Tym razem jest to akt ślubu Mateusza Kowala (Kowalczyka) i Małgorzaty, 1768 r. par. Russocice. Na załączonym skanie nr 331.

https://drive.google.com/file/d/12WD7dq ... sp=sharing

Z góry dziękuję i pozdrawiam!
autor: bartek.bartek
czw 24 lip 2025, 15:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
Odpowiedzi: 218
Odsłony: 13508

Dziękuję za wcześniejsze tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinien to być akt zg. Joanny Nepomuceny Pawlak. Russocice, 1903 r.
Akt nr 18:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 0731778e20

Z góry dziękuję i pozdrawiam!
autor: bartek.bartek
czw 24 lip 2025, 10:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Bardzo dziękuję. Miałbym jednocześnie prośbę o rozszyfrowanie jeszcze jednego aktu, choć pewnie zbyt wielu informacji tam nie ma. Chodzi o akt ur. Katarzyny Kowal, córki Mateusza i Małgorzaty - Chylin, rok 1782. Na załączonym skanie nr 2037.

https://drive.google.com/file/d ...
autor: bartek.bartek
czw 24 lip 2025, 00:00
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinno dotyczyć ur. Joanny Pawlak, córki Wawrzyna i Katarzyny, rok 1820, Głogowa. Na załączonym pliku nr 295.
https://drive.google.com/file/d/1ky46rm ... sp=sharing

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam!
autor: bartek.bartek
pn 30 gru 2024, 21:52
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Bardzo dziękuję za tłumaczenie i wyjaśnienia. Miałbym jednocześnie serdeczną prośbę o kolejne tłumaczenie. Powinien to być akt ślubu wyżej wymienionych - Mateusza Ruska i Franciszki, par. Wyszyna/Smolnik. Ciekawi mnie m.in., czy Franciszka brała ten ślub jako wdowa...

Numer 91:
https://drive.google ...
autor: bartek.bartek
pn 30 gru 2024, 11:53
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Dziękuję. Czy mógłbym zatem prosić jeszcze o przetłumaczenie aktu nr 422?
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSL5-3QXJ-G?cat=266117&i=231

Powinien to być akt urodzenia Petroneli Rusek, córki Mateusza i Franciszki z 1807 r., parafia Wyszyna/Smolniki.
Wg moich dalszych dociekań tym ...
autor: bartek.bartek
pn 30 gru 2024, 10:06
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Andrzej75 pisze: Akt zgonu czy odpis aktu chrztu?
Myślałem, że akt zgonu, ale jeśli to akt chrztu (jego odpis?), to również mnie interesuje...
Wydaje się być z jakiegoś powodu dopisany do tej księgi już po jej "zamknięciu" - jest bezpośrednio po aktach zgonu i to mnie widocznie zmyliło.
autor: bartek.bartek
ndz 29 gru 2024, 23:03
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie (oraz wyjaśnienia) i mam prośbę o kolejne. Powinien to być akt zgonu Petronelli Rusek, córki Mateusza i Franciszki, rok 1816, par. Wyszyna/Smolnik.

Na załączonym skanie ten na dole.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
autor: bartek.bartek
pt 27 gru 2024, 12:37
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: PROŚBA Russocice, Bolesławiec, Kalisz
Odpowiedzi: 218
Odsłony: 13508

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie i mam prośbę o kolejne. Powinien to być akt urodzenia z 1910 r. Mieczysława Spychalskiego, syna Piotra i Walentyny, par. Kalisz.

Akt nr 594:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/c914cadefbdce444f3e7bf96e191bfc7b9814a43ee069907a8eae33397ae6b67

Z góry ...
autor: bartek.bartek
pn 28 paź 2024, 21:18
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: PROŚBA Bolesławiec, Chełmce, Czastary, Doruchów,Wieruszów...
Odpowiedzi: 101
Odsłony: 7820

Dziękuję! Ten dopisek o braku aktu cywilnego znajduje się również w akcie?
I dla pewności - w tym akcie jest informacja, że miała 50 lat? Widzę tam coś przypominającego rzeczywiście tę liczbę, ale nie mam pewności.
Bo w tym polskim (dziękuję za link), jest podane, że miała 40 lat... Co ciekawe, w ...

Wyszukiwanie zaawansowane