Znaleziono 6 wyników
- pn 22 wrz 2025, 15:49
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1809 - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 183
Re: Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1809
Złączeni węzłem małżeńskim przez Jana Tomaszewskiego.
Thank you for your transcript!
Am I correct in understanding that Jan Tomaszewski is Marianne's first husband?
I don’t know if it’s a Roman Catholic book, I can’t judge it based on a single act.
But, generally speaking, weddings were ...
- pn 22 wrz 2025, 10:52
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1809 - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 183
Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1809 - OK
Hello! Need help translating a marriage record written in Latin. The records refer to one place: parish of Krukenice, branch of Ostrozhets.
I read the groom's first and last name right away: Constantinus Bilinski. But what was written next, I couldn't understand.
I also can't make out the last ...
I read the groom's first and last name right away: Constantinus Bilinski. But what was written next, I couldn't understand.
I also can't make out the last ...
- śr 19 kwie 2023, 07:17
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1834 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 130
Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1834 - OK
Hello! Need help translating a marriage record written in Latin. The records refer to one place: parish of Krukenice, branch of Ostrozhets.
I can't make out my father's name Joannes Bilinski and his, apparently, profession: Joannes Bilinski filius [?] Bilinski [?].
Also problems reading the entry ...
I can't make out my father's name Joannes Bilinski and his, apparently, profession: Joannes Bilinski filius [?] Bilinski [?].
Also problems reading the entry ...
- ndz 02 kwie 2023, 11:09
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1779-1812 OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 186
Akt urodzenia, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1779-1812 OK
Hello! Need help translating a number of records written in Latin or Polish (or a mixture of both). All records refer to one village (parafia Krukienice, filia Ostrożec).
For convenience, I marked and numbered the necessary lines in the documents:
1. Jacub Bilinski Paroch (it seems to mean "priest ...
For convenience, I marked and numbered the necessary lines in the documents:
1. Jacub Bilinski Paroch (it seems to mean "priest ...
- pt 31 mar 2023, 08:03
- Forum: Pomoc w Archiwum
- Temat: Archiwum Główne Akt Dawnych w Warszawie
- Odpowiedzi: 263
- Odsłony: 109448
RE: Re: AGAD Warszawa
Hubert, thanks a lot for the valuable information! I will try sending requests to both archives.
- czw 30 mar 2023, 18:58
- Forum: Pomoc w Archiwum
- Temat: Archiwum Główne Akt Dawnych w Warszawie
- Odpowiedzi: 263
- Odsłony: 109448
RE: Re: AGAD Warszawa
Hello! I am looking for a part of the metric book of the village Ostrożec. Below I will describe the known data about this book. Does anyone know where this can be found? Or can this be solved only by a direct request to the archive?
Name of the fonds or the collection: Księgi metrykalne parafii ...
Name of the fonds or the collection: Księgi metrykalne parafii ...