Znaleziono 11 wyników

autor: mirst
czw 28 lip 2011, 23:51
Forum: Inicjatywy genealogiczne
Temat: Indeksacja - Projekt Lublin
Odpowiedzi: 132
Odsłony: 90268

Diecezja Radom to projekt FSI, nie ma polskiego partnera/patronatu wszelkie wnioski i pytania trzeba chyba wysyłać do FSI.
pozdrawiam Mirek
autor: mirst
pn 02 sie 2010, 20:43
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Określenia zawodów rolniczych (stanu) XVIII-XIX w
Odpowiedzi: 146
Odsłony: 63299

Określenia zawodów rolniczych w XVIII-XIX w.

Gospodarz zaciężny - Najemca, dzierżawca
autor: mirst
sob 10 lip 2010, 01:01
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Parafie Lubelskie w szukajwarchiwach.pl -
Odpowiedzi: 29
Odsłony: 10336

Re: parafie lubelski w szukajwarchiwach.pl -

dede43 pisze:Ja niestety dokładnej daty nie znam. Rok urodzenia 1867
Pozdrawiam
Danuta.
Danuto to masz większe szanse. 1867 to chyba ostatni rok w którym akta spisywane były w języku polskim. Proboszcz nie będzie miał wykrętu.
autor: mirst
pn 16 lis 2009, 16:20
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Parafie a miejscowości...Jak, gdzie szukać?
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 2092

Re: Parafia - miejscowości

Myślę że bardziej przydatna będzie tu publikacja dostępna na stronach biblioteki cyfrowej "Skorowidz Królestwa Polskiego czyli Spis alfabetyczny miast, wsi, folwarków, kolonii i wszystkich nomenklatur w guberniach" stan na rok 1877
tom 1 http://www.sbc.org.pl/dlibra/docmetadata?id=107948
tom 2 http ...
autor: mirst
czw 05 lis 2009, 14:57
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: (MoiKrewni.pl) vs. MyHeritage.pl
Odpowiedzi: 146
Odsłony: 10169

Ciekawostka

to samo tylko po polsku http://www.moikrewni.pl/search :)
autor: mirst
pt 18 wrz 2009, 16:18
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: szablony tłumaczen aktów
Odpowiedzi: 20
Odsłony: 5397

Re: szablony tłumaczen aktów

j_aftanas pisze:Najwieksze problemy pojawiaja się przy prawidłowym przetłumaczeniu zajęć i zawodów osób,
Ten link będzie bardzo pomocny
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275
autor: mirst
sob 05 wrz 2009, 15:38
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Geneteka -- Błędy
Odpowiedzi: 831
Odsłony: 278691

woj. Lubelskie Piaski Śluby 1831-34 wkradł się błąd, są zamienione kolumny IMIĘ i NAZWISKO przez co wyszukiwarka nic nie znajduje. Mój błąd przepraszam i proszę o poprawienie
pozdrawiam Mirek
autor: mirst
ndz 02 sie 2009, 14:27
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Geneteka - nasze wspólne dzieło
Odpowiedzi: 2490
Odsłony: 711708

Witam
Oddam w "dobre ręce" zdjęcia indeksów ksiąg parafii Piaski (lubelskie), sam niestety mam za mało doświadczenia z językiem rosyjskim.
Pozdrawiam Mirek.
autor: mirst
pn 20 lip 2009, 12:14
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: (MoiKrewni.pl) vs. MyHeritage.pl
Odpowiedzi: 146
Odsłony: 10169

Witam,

grafika jest infantylna - zawsze tak uważałem i wciąż uważam. Nie mam zamiaru umieszczać tam całego swojego drzewa genealogicznego.
I z tym stwierdzeniem bym się nie zgodził, Umieszczać wszystko i udostępniać, w tym i w innych tego typu serwisach, będzie większa szansa że się coś znajdzie ...
autor: mirst
śr 11 lut 2009, 23:02
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu - j.rosyjski
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 894

Dziękuję bardzo za pomoc
Będę musiał chyba sięgnąć do innych dokumentów np. aktu urodzenia, nie daje mi spokoju to że nawet google nie znają takiego nazwiska jak Wigziński a Widzińskich jest sporo w okolicy. Wszak pomyłki przy spisywaniu aktów w tych czasach często się zdarzały, zwlaszcza że ...
autor: mirst
wt 10 lut 2009, 16:38
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu - j.rosyjski
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 894

Pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu - j.rosyjski

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu
miejsce Piaski Wielkie,
osoby Michał Bartnik i Anna z Dubowików.
szczególnie chodzi mi o nazwisko panieńskie matki Michała, jest pisane po rosyjsku i w nawiasie po "polsku" "z Wigzińskich" , bardzo oryginalne czy nie może to być błąd i powinno ono brzmieć ...

Wyszukiwanie zaawansowane