Arcularius to wiadomo:
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-A.phtml
cath. r.l. = catholicus ritus latini (katolik obrządku łacińskiego)
r. graec. cath. = ritus graeco-catholici (obrządku grekokatolickiego)
assist. = assistentes (asystujący)
archiepiscopalis = arcybiskupi
Czy można to ...
Znaleziono 49 wyników
- pn 29 wrz 2025, 23:18
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, Obroszun - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 182
- pn 29 wrz 2025, 20:02
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, Obroszun - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 182
Akty urodzenia, Obroszun - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu.



Dziękuję i pozdrawiam!
Denys



Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- pn 29 wrz 2025, 16:04
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 210
- pn 29 wrz 2025, 14:44
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 210
- pn 29 wrz 2025, 01:48
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 210
Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu.


Dziękuję i pozdrawiam!
Denys


Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- wt 23 wrz 2025, 01:44
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1842 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 159
Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1842 - OK
Proszę o pomoc w odczytaniu zapisu z aktu zgonu, a także w wyjaśnieniu, dlaczego został on zapisany właśnie w takiej formie, a nie w bardziej typowej, np. „Anastazja, uxor Mathai Kotyk”.

Dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam,
Denys

Dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam,
Denys
- wt 23 wrz 2025, 01:33
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1839 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 165
Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1839 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys[/img]

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys[/img]
- wt 23 wrz 2025, 01:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 144
Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu osoby.

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- sob 31 maja 2025, 04:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 190
Akty urodzenia parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu osoby.

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- sob 31 maja 2025, 04:25
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt zgonu parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 184
Akt zgonu parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu osoby.

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- pn 06 sty 2025, 05:08
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 106
Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu i wyjaśnieniu status nazwiska ojca.
W akcie ślubu córka Anastszia ma nazwisko Kochman vel Lejmowicz. Co w tym wypadku znaczy 'vel'?
https://zapodaj.net/images/d78cdcabe5b47.jpg
W akcie urodzenia wsi Rozhirche, 1837, dla dziecka córki Ireny ona zapisana jako córka ...
W akcie ślubu córka Anastszia ma nazwisko Kochman vel Lejmowicz. Co w tym wypadku znaczy 'vel'?
https://zapodaj.net/images/d78cdcabe5b47.jpg
W akcie urodzenia wsi Rozhirche, 1837, dla dziecka córki Ireny ona zapisana jako córka ...
- ndz 05 sty 2025, 13:24
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1844 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 56
Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1844 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu części akta urodzenia wsi Rozhirche 1844.
Czemu dla Anastazia zapisany ojciec jako (ex Theodoro Hrunczuk nata) recte: ex Ioannes Kosteckij?
Jak ma na imię prawdziwy ojciec Anastazji?

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
Czemu dla Anastazia zapisany ojciec jako (ex Theodoro Hrunczuk nata) recte: ex Ioannes Kosteckij?
Jak ma na imię prawdziwy ojciec Anastazji?

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- pn 16 wrz 2024, 15:16
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1842
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 94
Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1842
Proszę o pomoc w tłumaczeniu słow w akcie urodzenia wsi Rozhirche 1842

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
- sob 14 wrz 2024, 21:10
- Forum: Pomoc w Archiwum
- Temat: Archiwum Państwowe w Przemyślu
- Odpowiedzi: 47
- Odsłony: 29745
- czw 12 wrz 2024, 00:05
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt zgonu parafii Radenice, 1898 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 58
Akt zgonu parafii Radenice, 1898 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu przyczyny śmierci (diagnozy) w akcie zgonów parafii Radenice, 1898 rok

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
