Znaleziono 49 wyników

autor: Denys
pn 29 wrz 2025, 23:18
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, Obroszun - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 182

Arcularius to wiadomo:
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-A.phtml

cath. r.l. = catholicus ritus latini (katolik obrządku łacińskiego)

r. graec. cath. = ritus graeco-catholici (obrządku grekokatolickiego)

assist. = assistentes (asystujący)

archiepiscopalis = arcybiskupi

Czy można to ...
autor: Denys
pn 29 wrz 2025, 20:02
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, Obroszun - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 182

Akty urodzenia, Obroszun - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Obrazek

Obrazek

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
pn 29 wrz 2025, 16:04
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 210

Andrzej75 pisze:Może chodziło o Poddubce.
W księgach metrykalnych (urodzenia, małżeństwa) wsi Piddubce, powiat Rawa Ruska, znalazłem kilka takich zapisów. Jednak wydaje mi się, że to bardziej wygląda na imię Jan niż na Teodor.

Obrazek
autor: Denys
pn 29 wrz 2025, 14:44
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 210

Andrzej75 pisze:Ewa, córka wielebnego Teodora Komańskiego, proboszcza poddubeckiego

Eudoksja, córka wiel. Teodora Karo[… …] w Poddubkach
Dziękuję za odpowiedź. Jednak nie rozumiem, o jaką miejscowość chodzi. Być może ma Pan jakieś pomysły, gdzie znajdują się tak zwane Poddubki?
autor: Denys
pn 29 wrz 2025, 01:48
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 210

Akty urodzenia, parafia Obroszun, 1797 - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Obrazek

Obrazek
Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
wt 23 wrz 2025, 01:44
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1842 - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 159

Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1842 - OK

Proszę o pomoc w odczytaniu zapisu z aktu zgonu, a także w wyjaśnieniu, dlaczego został on zapisany właśnie w takiej formie, a nie w bardziej typowej, np. „Anastazja, uxor Mathai Kotyk”.

Obrazek

Dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam,
Denys
autor: Denys
wt 23 wrz 2025, 01:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1839 - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 165

Akt zgonu wsi Rozhurcze, 1839 - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys[/img]
autor: Denys
wt 23 wrz 2025, 01:30
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 144

Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu osoby.

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
sob 31 maja 2025, 04:30
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 190

Akty urodzenia parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu osoby.

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
sob 31 maja 2025, 04:25
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 184

Akt zgonu parafii św. Marii Magdaleny we Lwowie - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu osoby.

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
pn 06 sty 2025, 05:08
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 106

Akty urodzenia, parafia Rozhirche - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu i wyjaśnieniu status nazwiska ojca.

W akcie ślubu córka Anastszia ma nazwisko Kochman vel Lejmowicz. Co w tym wypadku znaczy 'vel'?
https://zapodaj.net/images/d78cdcabe5b47.jpg

W akcie urodzenia wsi Rozhirche, 1837, dla dziecka córki Ireny ona zapisana jako córka ...
autor: Denys
ndz 05 sty 2025, 13:24
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1844 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 56

Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1844 - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu części akta urodzenia wsi Rozhirche 1844.
Czemu dla Anastazia zapisany ojciec jako (ex Theodoro Hrunczuk nata) recte: ex Ioannes Kosteckij?
Jak ma na imię prawdziwy ojciec Anastazji?

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
pn 16 wrz 2024, 15:16
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1842
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 94

Akt urodzenia parafii Rozhirche, 1842

Proszę o pomoc w tłumaczeniu słow w akcie urodzenia wsi Rozhirche 1842

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys
autor: Denys
sob 14 wrz 2024, 21:10
Forum: Pomoc w Archiwum
Temat: Archiwum Państwowe w Przemyślu
Odpowiedzi: 47
Odsłony: 29745

Dzień dobry.

Badam własną genealogię. Potrzebuję pomocy w sporządzeniu kopii księgi metrykalnej ''Akta stanu cywilnego Parafii Greckokatolickiej w Medyce, Sygnatura 56/1667/0''. Książka ta znajduje się w AP w Przemyślu i nie jest zdigitalizowana. Oferuję zapłatę za tę pomoc. W zamian, tak że ...
autor: Denys
czw 12 wrz 2024, 00:05
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu parafii Radenice, 1898 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 58

Akt zgonu parafii Radenice, 1898 - OK

Proszę o pomoc w tłumaczeniu przyczyny śmierci (diagnozy) w akcie zgonów parafii Radenice, 1898 rok

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Denys

Wyszukiwanie zaawansowane